Testwiki:আলোচনাসভা/পরিভাষা ও অনুবাদ/সংগ্রহশালা ৪
টেমপ্লেট:সংগ্রহশালার স্বয়ংক্রিয় পরিভ্রমণ
Lander
Lander-এর সঠিক বাংলা পরিভাষা কী হতে পারে? চন্দ্রযান-৩ নিবন্ধে সম্পাদনার সময় আমার মনে এই প্রশ্নটি এসেছিল, কারণ চন্দ্রযান-৩ মহাকাশযানটি একটি lander ও এটি rover নিয়ে গঠিত। যদিও আমরা rover-কে বাংলায় "রোভার" বলে চালিয়ে দিতে পারি, কিন্তু lander-এর ক্ষেত্রে আমাদের সঠিক পরিভাষা খুঁজতে হবে। আমি ভেবেছিলাম lander-এর বাংলা "অবতরক" ("অবতরণ" থেকে) হবে, কিন্তু অভিধান খুঁজে আমি এখনও এই শব্দটি পাইনি। আমি আপাতত অবতরণ মহাকাশযান অবতরণকারী মহাকাশযান নামে একটি নিবন্ধ শুরু করেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৫:১০, ২০ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- বাক্যাংশ হিসেবে "অবতরণকারী যান" কিন্তু ভালো হবে। মেহেদী আবেদীন ০৫:৩০, ২০ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- ধন্যবাদ। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৫:৩৮, ২০ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- ল্যান্ডার (বিক্রম) এবং রোভার (প্রজ্ঞান) এই ভাবেই চন্দ্রযান-৩ নিয়ে লেখা বিভিন্ন বাংলা নিবন্ধে ব্যবহার হচ্ছে। ল্যান্ডার এবং রোভার মিলেই তো অবতরণকারী মহাকাশযান। তাই ল্যান্ডার এর পরিভাষা অবতরণকারী যান লিখলে বিভ্রান্তি তৈরি হবে। ল্যান্ডার এবং রোভার শব্দই রেখে দেওয়া উচিৎ বলেই মনে হয়। Salil Kumar Mukherjee (আলাপ) ১২:৫১, ২০ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- অবতরণকারী মহাকাশযানে রোভার আবশ্যিক নয়। যেমন: মার্কিন দেশের অ্যাপোলো ১১, ১২, ১৩, ও ১৪ অভিযানে ল্যান্ডার থাকলেও রোভার নেই, পরের অভিযানে রোভার ব্যবহৃত হয়েছিল। এক্ষেত্রে ল্যান্ডার হচ্ছে ঘর ও রোভার হচ্ছে ঘরের অংশ এবং রোভারকে ল্যান্ডার থেকে আলাদা করলেও ল্যান্ডারকে ল্যান্ডারই বলা হয়। তাই "ল্যান্ডার এর পরিভাষা অবতরণকারী যান লিখলে" কোনোরকম বিভ্রান্তি হবে না, যা ইংরেজি lander শব্দের ক্ষেত্রেও সত্য। তবে এর ব্যবহারের জন্য আমাদের নির্ভরযোগ্য তথ্যসূত্র দেখতে হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:০২, ২০ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- আরো ভাবতে অনুরোধ জানালাম। Salil Kumar Mukherjee (আলাপ) ১৩:৪২, ২০ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- অবতরণকারী মহাকাশযানে রোভার আবশ্যিক নয়। যেমন: মার্কিন দেশের অ্যাপোলো ১১, ১২, ১৩, ও ১৪ অভিযানে ল্যান্ডার থাকলেও রোভার নেই, পরের অভিযানে রোভার ব্যবহৃত হয়েছিল। এক্ষেত্রে ল্যান্ডার হচ্ছে ঘর ও রোভার হচ্ছে ঘরের অংশ এবং রোভারকে ল্যান্ডার থেকে আলাদা করলেও ল্যান্ডারকে ল্যান্ডারই বলা হয়। তাই "ল্যান্ডার এর পরিভাষা অবতরণকারী যান লিখলে" কোনোরকম বিভ্রান্তি হবে না, যা ইংরেজি lander শব্দের ক্ষেত্রেও সত্য। তবে এর ব্যবহারের জন্য আমাদের নির্ভরযোগ্য তথ্যসূত্র দেখতে হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:০২, ২০ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- ল্যান্ডার (বিক্রম) এবং রোভার (প্রজ্ঞান) এই ভাবেই চন্দ্রযান-৩ নিয়ে লেখা বিভিন্ন বাংলা নিবন্ধে ব্যবহার হচ্ছে। ল্যান্ডার এবং রোভার মিলেই তো অবতরণকারী মহাকাশযান। তাই ল্যান্ডার এর পরিভাষা অবতরণকারী যান লিখলে বিভ্রান্তি তৈরি হবে। ল্যান্ডার এবং রোভার শব্দই রেখে দেওয়া উচিৎ বলেই মনে হয়। Salil Kumar Mukherjee (আলাপ) ১২:৫১, ২০ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- ধন্যবাদ। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৫:৩৮, ২০ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- উইকিপিডিয়াতে সবসময় প্রচলিত নাম ব্যবহার করা উচিত (বেশিরভাগ সংবাদপত্র ও সংবাদ মাধ্যম ল্যান্ডার ও রোভার নাম দুটি ব্যবহার করে)। নতুন নাম বা অপ্রচলিত নাম ব্যবহার করা হল গবেষণার সমান, যা উইকিপিডিয়াতে নিষিদ্ধ। -- খাঁ শুভেন্দু (আলাপ) ০৭:৩৩, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- @খাঁ শুভেন্দু: নতুন নাম মৌলিক গবেষণা (যা উইকিপিডিয়াতে "নিষিদ্ধ"!) হলেও অপ্রচলিত নাম মোটেও মৌলিক গবেষণা নয়। অপ্রচলিত নাম মানে এটাও একটা নাম, কিন্তু বর্তমানে ততটা প্রচলিত নয়। এই অপ্রচলিত নামটা তো উইকিপিডিয়ানদের সৃষ্টি নয়; অন্য কারোর সৃষ্টি। তাহলে এটা মৌলিক গবেষণা হতে যাবে কেন? ≈ MS Sakib «আলাপ» ১২:১৬, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- সেক্ষেত্রে যে নির্ভরযোগ্য উৎস (সংবাদ, অভিধান, বিশ্বকোষ) এই নামটি ব্যবহার করছে তাকে উদ্ধৃত করতে হবে। উৎসটি নির্ভরযোগ্য না হলে (সামাজিক মাধ্যম, ব্লগ, ইউটিউব) নিবন্ধকে আরও সুপরিচিত নামে স্থানান্তরিত করতে হবে। অপদূরবিন্দু নিবন্ধের নামের ক্ষেত্রে আমি আগে এই আপত্তিটা করেছি। এই নামটি তেমন প্রচলিত নয় এবং কোনো নির্ভরযোগ্য উৎসে আমি এর ব্যবহার পাইনি। অপ্রচলিত নাম ব্যবহার নিয়ে ঐকমত্যে পৌঁছলে আমি অবতরণকারী মহাকাশযান নিবন্ধকে ল্যান্ডার নামে স্থানান্তরিত করতে পারি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৭:৩৪, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- একটা কথা বলা ভালো, টেমপ্লেট:Uর দ্বারা high-speed rail নিবন্ধের নাম উচ্চ-গতির রেল রাখা হয়েছে এবং আমি জানি না আদৌ এই নামটি কোনো নির্ভরযোগ্য তথ্যসূত্রে ব্যবহৃত হয়েছে কি না। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৭:৪৩, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- এই নিবন্ধগুলি পড়ে দেখতে পারেন,
- হাওড়া থেকে চলবে বুলেট ট্রেন, কয়েক ঘণ্টায় পৌঁছে যাবেন বারাণসীতে, পরিকল্পনা রেলের (একটি বাক্য: বর্তমানে ভারতের প্রথম উচ্চ-গতির রেল করিডর মুম্বই থেকে আমদাবাদের মধ্যে।)
- এক ঘণ্টায় ঢাকা-চট্টগ্রাম! (একটি বাক্য: জানা গিয়েছে, উচ্চগতির রেল পথটি আগের রেলপথের চেয়ে প্রায় ৯০ কিলোমিটার কম হবে।)
- নিউইয়র্কে উচ্চ গতির রেল বিল প্রস্তাব
- হাই স্পিড রেল বা উচ্চ-গতির রেল - এই দুই ধরনের শব্দ বন্ধনের ব্যবহার রয়েছে। -- খাঁ শুভেন্দু (আলাপ) ২০:১৪, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- আলোচনায় মধ্যে আমার দ্বারা শুরু করা একটি নিবন্ধের শিরোনাম উল্লেখ করেছেন, বেশ ভালো (যদিও বর্তমান শিরোনামে নিবন্ধটিকে স্থানান্তরিত করেছেন Zaheen এবং কারণ হিসাবে উল্লেখ করেছেন বাংলা একাডেমি ইংরেজি-বাংলা অভিধান অনুযায়ী ও বহুল প্রচলিত পরিভাষা অনুযায়ী শিরোনামে স্থানান্তর, এখানে দেখুন উচ্চ-গতির রেল: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য)। তবে আমি কোথায়ও উল্লেখ করিনি যে "অবতরণকারী যান" শিরোনাম ব্যবহার করা যাবে না। আমি এই আলোচনায় শুধু জানাতে চেয়েছিলাম যে প্রচলিত নাম ব্যবহার করা উচিত, অর্থাৎ বহুল ব্যবহৃত নাম। -- খাঁ শুভেন্দু (আলাপ) ২০:২৮, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- আপনার ব্যাখ্যার জন্য ধন্যবাদ। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৪:১৫, ২২ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- এই নিবন্ধগুলি পড়ে দেখতে পারেন,
- একটা কথা বলা ভালো, টেমপ্লেট:Uর দ্বারা high-speed rail নিবন্ধের নাম উচ্চ-গতির রেল রাখা হয়েছে এবং আমি জানি না আদৌ এই নামটি কোনো নির্ভরযোগ্য তথ্যসূত্রে ব্যবহৃত হয়েছে কি না। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৭:৪৩, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- হ্যাঁ। অপ্রচলিত নাম মৌলিক গবেষণা নয়। -- খাঁ শুভেন্দু (আলাপ) ২০:১৬, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- সেক্ষেত্রে যে নির্ভরযোগ্য উৎস (সংবাদ, অভিধান, বিশ্বকোষ) এই নামটি ব্যবহার করছে তাকে উদ্ধৃত করতে হবে। উৎসটি নির্ভরযোগ্য না হলে (সামাজিক মাধ্যম, ব্লগ, ইউটিউব) নিবন্ধকে আরও সুপরিচিত নামে স্থানান্তরিত করতে হবে। অপদূরবিন্দু নিবন্ধের নামের ক্ষেত্রে আমি আগে এই আপত্তিটা করেছি। এই নামটি তেমন প্রচলিত নয় এবং কোনো নির্ভরযোগ্য উৎসে আমি এর ব্যবহার পাইনি। অপ্রচলিত নাম ব্যবহার নিয়ে ঐকমত্যে পৌঁছলে আমি অবতরণকারী মহাকাশযান নিবন্ধকে ল্যান্ডার নামে স্থানান্তরিত করতে পারি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৭:৩৪, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- @খাঁ শুভেন্দু: নতুন নাম মৌলিক গবেষণা (যা উইকিপিডিয়াতে "নিষিদ্ধ"!) হলেও অপ্রচলিত নাম মোটেও মৌলিক গবেষণা নয়। অপ্রচলিত নাম মানে এটাও একটা নাম, কিন্তু বর্তমানে ততটা প্রচলিত নয়। এই অপ্রচলিত নামটা তো উইকিপিডিয়ানদের সৃষ্টি নয়; অন্য কারোর সৃষ্টি। তাহলে এটা মৌলিক গবেষণা হতে যাবে কেন? ≈ MS Sakib «আলাপ» ১২:১৬, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- যাইহোক, একাধিক তথ্যসূত্র একে ল্যান্ডার বলে বলে একে ল্যান্ডার বলে স্থানান্তরিত করে দিচ্ছি। --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৭:১৬, ২৪ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
এই পাতায় সহঅ টেমপ্লেটের ব্যবহার
অন্যান্য আলোচনাসভার মতো এখানে টেমপ্লেট:Tl টেমপ্লেটের ব্যবহার প্রচলিত নয়, বরং ৬০ দিন হয়ে গেলে বট আপনা-আপনি আলোচনা অনুচ্ছেদগুলিকে সংগ্রহশালায় স্থানান্তরিত করবে। এর ফলে এই পাতায় সমাধান হওয়া বেশ কিছু অনুচ্ছেদ পড়ে আছে, যা এই আলোচনাসভা পাতায় ন্যাভিগেশনে সমস্যা সৃষ্টি করছে। আমার মতে, এর পরিবর্তে অন্যান্য আলোচনাসভার মতো এখানেও টেমপ্লেট:Tl টেমপ্লেটের ব্যবহার চালু করা উচিত। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৭:৪৬, ২৩ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- ১৪ দিন করে দিয়েছি। আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ২০:১১, ২৩ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- ধন্যবাদ। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৪:৪৭, ২৪ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
Escalator
বর্তমানে escalator-এর উপর বাংলা নিবন্ধের নাম এস্কেলেটর রাখা হয়েছে, যদিও এস্কেলেটরের বিভিন্ন বাংলা পরিভাষা প্রচলিত আছে। খোদ এই নিবন্ধটি শুরু হয়েছে "সচল সিঁড়ি বা এস্কেলেটর" দিয়ে, অর্থাৎ একে "সচল সিঁড়ি" বলা যায়। এছাড়া আমি বিভিন্ন রেলওয়ে স্টেশনে এস্কেলেটরের বাংলা অনুবাদ "চলমান সিঁড়ি" দেখেছি। সুতরাং নিবন্ধটিকে উপযুক্ত কোনো বাংলা পরিভাষায় স্থানান্তরিত করা হোক। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৫:৪০, ১৪ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 ঢাকা মেট্রোতে এস্কেলেটরের বাংলা হিসেবে চলন্ত সিঁড়ি ব্যবহৃত হচ্ছে। এটাকে বিবেচনায় নিতে হবে। এত এত বাংলা নামের চাইতে এস্কেলেটর থাকাও একেবারে মন্দ না।-- Aishik Rehman (আলাপ) ০৭:৪৪, ১৪ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413, অভিধানে কী আছে জানা নেই। তবে escalator নামক ইংরেজি শব্দটা জানার আগেও ছোটোবেলা থেকেই চলন্ত সিঁড়ি শুনে আসছি। উপরে ঐশিক ভাই মেট্রোরেলের প্রসঙ্গেও বললেন। তারমানে বাংলাদেশে এটাই প্রচলিত। তবে "বাংলা নামের চাইতে এস্কেলেটর থাকাও একেবারে মন্দ না।" এই মতের সাথে আমি একমত হতে পারলাম না। প্রচলিত বাংলা নাম থাকলে সেটার ইংরেজি নাম ব্যবহারের কোনো যৌক্তিকতা দেখি না আমি।
- ভারতে কি অন্য কোনো নাম প্রচলিত? কোনো বিভ্রান্তির সুযোগ না থাকলে চলন্ত সিঁড়ি নামের পক্ষে টেমপ্লেট:দৃঢ় সমর্থন রইল। ≈ MS Sakib «আলাপ» ১০:০৯, ১৪ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- এপার ওপার উভয় বাংলায় এস্কেলেটর সচল সিঁড়ি, চলমান সিঁড়ি, চলন্ত সিঁড়ি, ইত্যাদি নামে পরিচিত। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১০:১৮, ১৪ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- চলন্ত সিঁড়ি নামের পক্ষে টেমপ্লেট:সমর্থন রইল। -- Ifteebd10 (আলাপ) ১১:৩৭, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:সমর্থন: চলন্ত সিঁড়ি নামের পক্ষে সমর্থন জানাচ্ছি। আনন্দবাজার পত্রিকায় ২০১৫ সালের একটি নিবন্ধ- পেশাদার দেখভালের অভাবেই দুর্ঘটনায় চলন্ত সিঁড়ি। -- খাঁ শুভেন্দু (আলাপ) ২১:০৪, ২১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:সমর্থন চলন্ত সিঁড়ি নামের পক্ষে সমর্থন রইল। ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ০৪:১১, ৩ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- চলন্ত সিঁড়ি নামে টেমপ্লেট:Done। Yahya (আলাপ) ১৯:০১, ৩ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
বাংলা বর্ণে বিদেশি শব্দের উচ্চারণ সম্পর্কিত সংস্করণের প্রস্তাব
উইকিপিডিয়া:বাংলা ভাষায় বিদেশি শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ পাতায় বাংলা বর্ণে বিদেশি শব্দের উচ্চারণে [j] এর জন্য "য়" ও [w] এর জন্য "ৱ" ব্যবহার করার প্রস্তাব করা হয়েছে। কিন্তু আমার মতে, [w] এর জন্য "ৱ" ব্যবহার করা সমীচীন নয়, কারণ এটি বাংলা ভাষায় ব্যবহৃত হয় না এবং এতে উচ্চারণে বিভ্রান্তি তৈরি হবে। এছাড়া [j] এর জন্য শুধু "য়" ব্যবহার করলে খানিকটা হলেও বিভ্রান্তি সৃষ্টি হতে পারে। সুতরাং, আমার প্রস্তাব অনুযায়ী [j] এর জন্য "ইয়" ও [w] এর জন্য "ওয়" ব্যবহার করা উচিত। তাহলে বাংলা বর্ণে Wikipedia শব্দের উচ্চারণ ৱিকিপীডিআ-র পরিবর্তে ওয়িকিপীডিআ এবং Europe শব্দের উচ্চারণ য়ুরোপ্-এর পরিবর্তে ইয়ুরোপ্ হবে। অবশ্য উইকিপিডিয়া:বাংলা ভাষায় বিদেশি শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ পাতাকে "প্রস্তাবনা" হিসেবে উল্লেখ করা হলেও অনেক অভিজ্ঞ ব্যবহারকারী একে মেনে চলে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৭:২৫, ৩১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- কোনো শব্দের মাঝখানে [w] বা [j] থাকলে বিভ্রান্তি এড়ানোর জন্য হসন্ত (কিছু জায়গায় একে "হস্-চিহ্ন" বলা হয়) ব্যবহার করা যেতে পারে, যেমন: railways → রেইল্ওয়েইজ়্। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৮:১৭, ৩১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- ইংরেজি ব্যতীত অন্যান্য ভাষায় উদাহরণ: al-ʿarabiyyah (আরবি ভাষা) → আল-'আরাবিইয়া (কণ্ঠনালীয় স্পর্শ ব্যঞ্জনধ্বনি বোঝানোর জন্য ঊর্ধ্বকমা ব্যবহার করা হয়েছে), xwāb (ফার্সি ভাষায় "স্বপ্ন") → খ়্ওয়াব্, Yuriy Gagarin (প্রথম মহাকাশ যাত্রীর রুশ নাম) → ইয়ুরিইয়্ গাগারিন্। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৮:৩৯, ৩১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- সাত দিন পর কোনো মন্তব্য না পাওয়ায় আমি আমার প্রস্তাবকে বাস্তবায়িত করে দিয়েছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০২:৩১, ৬ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
fb এবং cr এর বাংলা
ফুটবল দল নির্দেশক টেমপ্লেট গুলোতে fb এর পরিবর্তে বাংলায় "ফু" এবং ক্রিকেট দল নির্দেশক টেমপ্লেট গুলোতে cr এর বদলে বাংলায় "ক্রি" ব্যবহারের প্রস্তাব করছি। পাশাপাশি অন্যান্য শব্দ যেমন u (অনূর্ধ), icon (পতাকা) ইত্যাদি শব্দেরও বাংলা সংক্ষিপ্ত রূপ ব্যবহারের প্রস্তাব করছি। উদাহরণ স্বরূপ:
- টেমপ্লেট:fb ~ টেমপ্লেট:ফু
- টেমপ্লেট:fbw ~ টেমপ্লেট:ফুনা
- টেমপ্লেট:cr-rt ~ টেমপ্লেট:ক্রি-ডা
- টেমপ্লেট:cricon ~ টেমপ্লেট:ক্রিপতাকা
(نقاش) عبد الله ০২:৪৩, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি fb-এর ক্ষেত্রে "ফুব" টেমপ্লেট:সমর্থন করব। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১০:১৩, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 "ফুব" ব্যবহার করলে অনেক ক্ষেত্রে লিখতে তুলনামূলক বড় হয়ে যাবে। যেমন:
- টেমপ্লেট:fbw-big ~ টেমপ্লেট:ফুবনা-বড়
- টেমপ্লেট:fbwicon ~ টেমপ্লেট:ফুবনাপতাকা
- যতটা সংক্ষিপ্ত করে লেখা যায় ততটাই ভালো। (نقاش) عبد الله ১৩:৩৫, ১৭ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 "ফুব" ব্যবহার করলে অনেক ক্ষেত্রে লিখতে তুলনামূলক বড় হয়ে যাবে। যেমন:
- এটাকে বাংলা করা বলাটা কি ঠিক হবে, আমার কাছে তো মনে হচ্ছে বাংলা হরফে ইংরেজি (অথবা যান্ত্রিক/অপ্রচলিত শব্দ) লেখার প্রস্তাব যার চেয়ে ইংরেজিই ভালো বলে আমার অভিমত। বাংলা উইকিপিডিয়ার বিষয়বস্তু মূলত ইংরেজি থেকে অনুবাদ নির্ভর, সেখানে কীভাবে এইরকম নাম মনে রাখা যাবে বা নথিভুক্ত করা হবে তা প্রশ্নের বিষয়। আপনার কাছে এগুলো ব্যবহার উপযোগী মনে হলে পুনর্নির্দেশ তৈরি করে ব্যবহার করতে পারেন। —শাকিল (আলাপ · অবদান) ০৭:০১, ১৯ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- অনেক ব্যবহারকারীদের কাছে বাংলা ও ইংরেজি কীবোর্ডের মধ্যে বারবার রূপান্তর করাটা বিরক্তিকর। এই জন্যই টেমপ্লেট:U বাংলা অক্ষরে সংক্ষিপ্ত নামস্থান ও আন্তঃউইকি সংযোগ প্রস্তাব করেছেন। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১২:৪৫, ২১ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @MdsShakil পুননির্দেশ করে ব্যবহার করা যেতে পারে। যদিও এখানে অনেক পাতা রয়েছে। তাহলে আলোচনা এখানে বন্ধ রেখে পুননির্দেশের কাজ শুরু করে দিচ্ছি। ধন্যবাদ। (نقاش) عبد الله ১২:৩২, ২৩ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
বায়ার্ন
আলোচনা করার জন্য আহ্বান জানাচ্ছি: আলাপ:বায়ার্ন#বাভারিয়া_নামে_স্থানান্তরের_প্রস্তাব। -- Ifteebd10 (আলাপ) ০৯:৫৮, ১৯ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
মিউনিখ কারিগরি বিশ্ববিদ্যালয়
আগ্রহীদের এই পাতায় গিয়ে আলোচনায় অংশ নেওয়ার জন্য অনুরোধ করা হল: আলাপ:মিউনিখ কারিগরি বিশ্ববিদ্যালয়#পাতার নাম সম্পর্কে। মেহেদী আবেদীন ১৪:৪৭, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
Uppercase ও lowercase
ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করার সময় কিছু জিনিসকে (চিহ্ন/প্রতীক, কোড ইত্যাদি) লাতিন লিপিতে রাখতে হয়, যার দুরকম রূপ আছে, uppercase ও lowercase। চলতি ভাষায় আমরা এদের "বড় হাত" ও "ছোট হাত" বলি, তবে এধরনের কথা যে আদৌ উইকিপিডিয়ার যোগ্য কিনা তা যাচাই করতে চাই। কারণ, অদ্ভুতভাবে বিভিন্ন অভিধান (দাস, বিশ্বাস ও ভট্টাচার্যের অভিধানের ডিজিটাল সংস্করণ, অভিগম্য অভিধান ইত্যাদি) ঘেঁটে আমি এই চলতি ব্যবহার পাইনি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৯:৩২, ৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি গুগল অনুবাদে uppercase ও lowercase লিখে যথাক্রমে "বড় হাতের অক্ষর" ও "ছোট হাতের অক্ষর" পেয়েছি, সুতরাং আমাকে যাচাই করার প্রয়োজন নেই। যেখানে বেশিরভাগ বাঙালি দোভাষী, সেখানে uppercase ও lowercase কথার বাংলা প্রতিশব্দ অবশ্যই থাকা উচিত। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৯:৩৭, ৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
সংগ্রহশালা
এখানে আলোচনা সিদ্ধান্তে পৌঁছানোর আগেই বট স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংগ্রহশালায় নিয়ে যাচ্ছে। যার ফলে কাজগুলো অসমাপ্ত থেকে যাচ্ছে। সাধারণ আলোচনা সভার মতো এখানেও আলোচনা বন্ধ করার পর বট কর্তৃক সংগ্রহশালায় নেওয়া উচিত। 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 (আলাপ) ১০:২৪, ১১ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি এখানে টেমপ্লেট:Tl টেমপ্লেট প্রচলনের আবেদন করেছিলাম, কিন্তু তা আর করা সম্ভবপর হয়ে ওঠেনি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১২:১৯, ১১ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- sequel শিরোনামের আলোচনাটি সংগ্রহশালা থেকে ফিরিয়ে আনার অনুরোধ রইলো। কেননা সেই আলোচনা থেকে আমরা এখনো কোনো সিদ্ধান্তে আসিনি। 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 (আলাপ) ১৮:৫৮, ১১ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 টেমপ্লেট:করা হয়েছে আর এসবিবি১৪১৩ দাদা টেমপ্লেট:Tl এই টেমপ্লেট তো এখানে কাজ করবে অসুবিধা নাই। কোন আলোচনার সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়ে গেলে এই টেমপ্লেট লাগিয়ে দিতে পারেন। আমি ১৪ দিন পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে আলাপ পাতায় যাবে সেটা সরিয়ে দিয়েছি এখন এই পাতায় টেমপ্লেট:Tl এই টেমপ্লেট ব্যবহার করে অথবা হাত দিয়ে সংগ্রহশালায় সরানো লাগবে। ~ Deloar Akram (আলাপ • অবদান • লগ) ১৯:৩৩, ১১ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- এই পাতায় সহঅ কাজ করার জন্য বটের কনফিগ পরিবর্তন করতে হবে; এমনিতে কাজ করবে না। —শাকিল (আলাপ · অবদান) ০৭:৩১, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @MdsShakil তাহলে অন্যান্য পাতার সাথে এই পাতাতেও কাজ করার কমান্ড দিতে হবে। @Ahmad Kanik ভাইকে অনুরোধ করবো এই পাতার সংগ্রহশালা স্থানান্তর করার জন্য তার অতি পরিচিত বট @KanikBot-কে কনফিগ করতে। ~ Deloar Akram (আলাপ • অবদান • লগ) ০৮:০৩, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 বট গুরুত্বপূর্ণ কোনো আলোচনা সংগ্রহশালায় নিয়ে ফেললে তা ফিরিয়ে এনে নিচে একটি স্বাক্ষর যোগ করতে পারেন, তাহলে পরে আবার সংগ্রহশালায় নিতে আপনার স্বাক্ষর থেকে নির্দিষ্ট দিন অপেক্ষা করবে। টেমপ্লেট:Re {{স্বয়ংক্রিয় সংগ্রহশালা}} টেমপ্লেটটি যে কেউ কোনো পাতায় যোগ করতে পারেন, কিন্তু {{সহঅ}} যুক্ত আলোচনা সংগ্রহশালায় নেয়ার একটি ভিন্ন স্ক্রিপ্ট এবং শুধু আলোচনাসভা ও প্রশাসকদের আলোচনাসভায় কাজ করার জন্য বিশেষভাবে তৈরি। আমি স্ক্রিপ্টে শুধু "উইকিপিডিয়া:আলোচনাসভা/পরিভাষা ও অনুবাদ" নাম যোগ করে দিলে হবে না, কারণ এখানকার সংগ্রহশালা আলোচনাসভা ও প্রশাসকদের আলোচনাসভার মতো মাসভিত্তিক নয়। তাই স্ক্রিপ্টে বেশ পরিবর্তন করতে হবে অথবা উইকিতেই এই পাতার সংগ্রহশালা স্থানান্তর করে মাসভিত্তিক করতে হবে। এব্যাপারে পরে কাজ করার জন্য রেখে দিচ্ছি। (যেমনটা এখানে বলেছিলাম, আমি তেমন সক্রিয় নই) — AKanik 💬 ১২:০৬, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আজকে এবিষয়ে কাজ করেছি। আশা করি ত্রুটি ছাড়াই আজকে থেকে কাজ করবে। — AKanik 💬 ০৬:৪৮, ২ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 বট গুরুত্বপূর্ণ কোনো আলোচনা সংগ্রহশালায় নিয়ে ফেললে তা ফিরিয়ে এনে নিচে একটি স্বাক্ষর যোগ করতে পারেন, তাহলে পরে আবার সংগ্রহশালায় নিতে আপনার স্বাক্ষর থেকে নির্দিষ্ট দিন অপেক্ষা করবে। টেমপ্লেট:Re {{স্বয়ংক্রিয় সংগ্রহশালা}} টেমপ্লেটটি যে কেউ কোনো পাতায় যোগ করতে পারেন, কিন্তু {{সহঅ}} যুক্ত আলোচনা সংগ্রহশালায় নেয়ার একটি ভিন্ন স্ক্রিপ্ট এবং শুধু আলোচনাসভা ও প্রশাসকদের আলোচনাসভায় কাজ করার জন্য বিশেষভাবে তৈরি। আমি স্ক্রিপ্টে শুধু "উইকিপিডিয়া:আলোচনাসভা/পরিভাষা ও অনুবাদ" নাম যোগ করে দিলে হবে না, কারণ এখানকার সংগ্রহশালা আলোচনাসভা ও প্রশাসকদের আলোচনাসভার মতো মাসভিত্তিক নয়। তাই স্ক্রিপ্টে বেশ পরিবর্তন করতে হবে অথবা উইকিতেই এই পাতার সংগ্রহশালা স্থানান্তর করে মাসভিত্তিক করতে হবে। এব্যাপারে পরে কাজ করার জন্য রেখে দিচ্ছি। (যেমনটা এখানে বলেছিলাম, আমি তেমন সক্রিয় নই) — AKanik 💬 ১২:০৬, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @MdsShakil তাহলে অন্যান্য পাতার সাথে এই পাতাতেও কাজ করার কমান্ড দিতে হবে। @Ahmad Kanik ভাইকে অনুরোধ করবো এই পাতার সংগ্রহশালা স্থানান্তর করার জন্য তার অতি পরিচিত বট @KanikBot-কে কনফিগ করতে। ~ Deloar Akram (আলাপ • অবদান • লগ) ০৮:০৩, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- এই পাতায় সহঅ কাজ করার জন্য বটের কনফিগ পরিবর্তন করতে হবে; এমনিতে কাজ করবে না। —শাকিল (আলাপ · অবদান) ০৭:৩১, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 টেমপ্লেট:করা হয়েছে আর এসবিবি১৪১৩ দাদা টেমপ্লেট:Tl এই টেমপ্লেট তো এখানে কাজ করবে অসুবিধা নাই। কোন আলোচনার সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়ে গেলে এই টেমপ্লেট লাগিয়ে দিতে পারেন। আমি ১৪ দিন পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে আলাপ পাতায় যাবে সেটা সরিয়ে দিয়েছি এখন এই পাতায় টেমপ্লেট:Tl এই টেমপ্লেট ব্যবহার করে অথবা হাত দিয়ে সংগ্রহশালায় সরানো লাগবে। ~ Deloar Akram (আলাপ • অবদান • লগ) ১৯:৩৩, ১১ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
Guangzhou, Tiangong ও অন্যান্য চীনা নাম
টেমপ্লেট:Atopg এখানে উইকিপিডিয়া:বাংলা ভাষায় ম্যান্ডারিন চীনা শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ অনুসরণ করে Guangzhou ও Tiangong-এর মতো চীনা নামকে যথাক্রমে "কুয়াংচৌ" ও "থিয়েনকুং" লেখা হয়। কিন্তু একাধিক বাংলা সংবাদপত্রে আমি এদের যথাক্রমে "গুয়াংঝউ" ও "তিয়ানগং" (ও তাদের বানানভেদ) লিখতে দেখেছি। যেমনভাবে আমরা নির্ভরযোগ্য উৎসের সঙ্গে সঙ্গতি রেখে Beijing নামকে "পেইচিং" না লিখে "বেইজিং" লিখি, ঠিক তেমনি Guangzhou ও Tiangong-এর বাংলা নাম পরিবর্তন করা উচিত। --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:৪০, ১৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:মন্তব্য শুধু চীনা নামের ক্ষেত্রেই নয়, সব ভাষার জন্য এটা করা উচিত। কিন্তু বাংলা উইকিপিডিয়ায় আমরা এর ব্যতিক্রম দেখে আসছি যা দুঃখজনক। পেশাওয়ার এর একটি উৎকৃষ্ট উদাহরণ। তাই এই জাতীয় আলোচনার ক্ষেত্রে চীনা নামের জন্য আলোচনা না বসিয়ে সব নামের জন্য একটি বিশেষ আলোচনা বসিয়ে ঐক্যমতের ভিত্তিতে উইকিপিডিয়ায় কার্যকর নীতিমালা প্রণয়ন করা হোক। মেহেদী আবেদীন ১৫:৪৬, ১৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Mehediabedin পেশাওয়ার এখানে আসল কী করে? পেশাওয়ার তো বাংলায় প্রচলিত। কুয়াংচৌ বা থিয়েনকুং যদি প্রচলিত হয়, তাহলে সেটাও গ্রহণ করা যেত।
- @Sbb1413 সব ভাষার ব্যাপারেই প্রচলিত নাম গ্রহণ করার নিয়ম পূর্ব থেকেই আছে। কোথাও যদি ব্যতিক্রম দেখেন বা মনে হয়; তাহলে আলোচনা শুরু করুন। গণহারে সবগুলোর ব্যাপারে এক জায়গায় সিদ্ধান্ত না হওয়াই উত্তম মনে করি। আমাদের অবশ্য পরিকল্পনা আছে, পাতা স্থানান্তরের আলোচনা একটি বিশেষ পৃষ্ঠায় করার কাজ করতে। অডিটর গ্যাজেটটা সক্রিয় হলে হয়ত সেটা শুরু করা সম্ভব হবে ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ১৬:০৮, ১৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি পূর্বে বলেছি, নাম পরিবর্তনের আলোচনা উক্ত নিবন্ধগুলি আলাপ পাতায় করা উচিত। এক আলোচনার মাধ্যমে গণহারে না। নইলে পরে নাম কেন পাল্টানো হল তা সদিশ থাকে না। যেমন আমি বুঝলাম না কী কারণে চন্দ্র অবতরণ যানকে লুনার ল্যান্ডার নামে নেওয়া হলো। আবার অনেক ক্ষেত্রে সাংবাদিকরা ভুল উচ্চারণে লিখে বিধায় উইকিতে তাই লিখতে হবে আমি এমনের পক্ষপাতি না। সিংহভাগ সাংবাদিক অস্ট্রেলিয়ানকে বাংলায় কী বলে তা জানে কিনা আমার সন্দেহ আছে, আর কটমটে চীনা উচ্চারণ সঠিকভাবে লিখবে তা চিন্তা করা তো দূরের ব্যাপার। আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৭:০৪, ১৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @আফতাবুজ্জামান চন্দ্র অবতরণ যানের স্থানান্তর লগে দেয়া আছে: তথ্যসূত্রের সাথে মিল রেখে প্রচলিত নামে স্থানান্তর। এখানে তো তথ্যসূত্র একটাই, সেটাও ইংরেজি। আমি বুঝলাম না, কোন তথ্যসূত্রের কথা বলা হচ্ছে। ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ১৭:৫০, ১৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- "অবতরণ যান" বিভিন্ন বাংলা মাধ্যমে "ল্যান্ডার" নামে পরিচিত, আবার "চন্দ্র অবতরণ যান" নিবন্ধকে "চন্দ্র ল্যান্ডার" নামে স্থানান্তর করলে অন্তত আমার কাছে বেখাপ্পা লাগবে। তাই "লুনার ল্যান্ডার" নামে স্থানান্তর করেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:১৭, ১৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 আলাপ পাতায় কোনো আলোচনা ব্যতীত স্থানান্তর কেন করেছেন? অন্যত্র আলোচনা করলে সংযোগ দেননি কেন স্থানান্তর লগে? ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ১৫:২০, ১৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Ping আমি একে পুনরায় চন্দ্র অবতরণ যান নামে স্থানান্তর করেছি। এই নিয়ে আলোচনা সেখানে হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৮:৫৭, ১৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 আলাপ পাতায় কোনো আলোচনা ব্যতীত স্থানান্তর কেন করেছেন? অন্যত্র আলোচনা করলে সংযোগ দেননি কেন স্থানান্তর লগে? ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ১৫:২০, ১৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- "অবতরণ যান" বিভিন্ন বাংলা মাধ্যমে "ল্যান্ডার" নামে পরিচিত, আবার "চন্দ্র অবতরণ যান" নিবন্ধকে "চন্দ্র ল্যান্ডার" নামে স্থানান্তর করলে অন্তত আমার কাছে বেখাপ্পা লাগবে। তাই "লুনার ল্যান্ডার" নামে স্থানান্তর করেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:১৭, ১৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Talkquote
- বিভিন্ন সংবাদমাধ্যমে (আবার একই সংবাদমাধ্যমের মধ্যে বিভিন্ন খবরে) কোনো বিদেশি নামের বিভিন্ন লিপ্যন্তর ব্যবহার হলে তার মধ্যে সবচেয়ে বেশি প্রচলিত লিপ্যন্তরটি ব্যবহার করা উচিত, কারণ সেটি পাঠকদের কাছে সবচেয়ে বেশি বোধগম্য হতে পারে। যেমন, Tiangong নামকে কোথাও "তিয়ানগং", কোথাও "তিয়াংগন", আবার কোথাও "তিয়েনগং" লেখা হয়, এবং দেখা গেছে যে বেশিরভাগ জায়গায় "তিয়ানগং" লেখা হয়েছে, অর্থাৎ "তিয়ানগং" হচ্ছে Tiangong নামের সবচেয়ে বেশি প্রচলিত লিপ্যন্তর। সুতরাং আমাদের "তিয়ানগং" বানানটি গ্রহণ করা উচিত, যদিও ম্যান্ডারিন চীনারা একে "থিয়েনকুং" উচ্চারণ করেন। দরকার হলে ধ্বনিগত বানানের মাধ্যমে সেটি দেখানো যেতে পারে (বেইজিং নিবন্ধ দ্রষ্টব্য)। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:৩৩, ১৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- একইভাবে "গুয়াংঝউ", "কুয়াংচৌ" নয়; "শি জিনপিং", "শি চিনফিং" নয়; "শিনজিয়াং", "শিনচিয়াং" নয়। তবে Mao Zedong নামের লিপ্যন্তর "মাও ৎসে তুং" রাখাই শ্রেয়, কারণ এটি দীর্ঘদিন ধরে বাংলায় প্রচলিত। আবার, যেসব চীনা বিষয় নিয়ে বাংলায় কোনো খবর হয় না তাদের ক্ষেত্রে উইকিপিডিয়া:বাংলা ভাষায় ম্যান্ডারিন চীনা শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ অনুসরণ করা যেতে পারে (যেমন তাইওয়ানের Zhongxing → চুংশিং)। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:৩৯, ১৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @আফতাবুজ্জামান চন্দ্র অবতরণ যানের স্থানান্তর লগে দেয়া আছে: তথ্যসূত্রের সাথে মিল রেখে প্রচলিত নামে স্থানান্তর। এখানে তো তথ্যসূত্র একটাই, সেটাও ইংরেজি। আমি বুঝলাম না, কোন তথ্যসূত্রের কথা বলা হচ্ছে। ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ১৭:৫০, ১৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি পূর্বে বলেছি, নাম পরিবর্তনের আলোচনা উক্ত নিবন্ধগুলি আলাপ পাতায় করা উচিত। এক আলোচনার মাধ্যমে গণহারে না। নইলে পরে নাম কেন পাল্টানো হল তা সদিশ থাকে না। যেমন আমি বুঝলাম না কী কারণে চন্দ্র অবতরণ যানকে লুনার ল্যান্ডার নামে নেওয়া হলো। আবার অনেক ক্ষেত্রে সাংবাদিকরা ভুল উচ্চারণে লিখে বিধায় উইকিতে তাই লিখতে হবে আমি এমনের পক্ষপাতি না। সিংহভাগ সাংবাদিক অস্ট্রেলিয়ানকে বাংলায় কী বলে তা জানে কিনা আমার সন্দেহ আছে, আর কটমটে চীনা উচ্চারণ সঠিকভাবে লিখবে তা চিন্তা করা তো দূরের ব্যাপার। আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৭:০৪, ১৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
সংক্ষিপ্ত বনাম সম্পূর্ণ ব্যক্তিনাম
নির্ভরযোগ্য উৎস ধরে আমি শ্রীধর সোমনাথ নিবন্ধকে "এস. সোমনাথ" নামে স্থানান্তর করেছিলাম। কিন্তু আলাপ পাতায় টেমপ্লেট:U এই সংক্ষিপ্ত নামে স্থানান্তরে আপত্তি জানিয়েছিলেন। আমি এর পাল্টা যুক্তি দেওয়ার চেষ্টা করেছিলাম, কিন্তু অনেক ভেবেচিন্তে আমি সেখান থেকে সরে এসে BadhonCR-এর অনুরূপ আমিও সম্পূর্ণ নাম সমর্থন করে "শ্রীধর সোমনাথ" নামে স্থানান্তর করলাম, বিশেষ করে তিনি আমাকে সম্পূর্ণ নামে এলাট্টুওয়ালাপিল শ্রীধরন নিবন্ধকে তৈরি করার অনুরোধ করেছিলেন। তবে আমি এই সিদ্ধান্ত নিয়ে একটু উত্তেজিত হয়ে গিয়েছিলাম, যার জন্য আমি একাধিক জীবনীকে সম্পূর্ণ নামে স্থানান্তর করতে লাগলাম। এর জন্য টেমপ্লেট:U আমাকে সাবধান করেছেন এবং তাই আমি সংক্ষিপ্ত বনাম সম্পূর্ণ ব্যক্তিনাম ব্যাপারটিকে এখানে উত্থাপন করেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৮:৫৪, ১৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- সংক্ষিপ্ত ব্যক্তিনাম ব্যবহারের পক্ষে আমার যুক্তি ছিল যে এটি সাধারণত ব্যক্তিদের প্রচলিত নাম হয় এবং বিভিন্ন তথ্যসূত্রে এর ব্যবহার থাকতে পারে (যেমন: "এ. পি. জে. আবদুল কালাম", "জে. আর. ডি. টাটা" ইত্যাদি)। কিন্তু পরে আমি এই মত থেকে সরে এসেছি, কারণ সম্পূর্ণ নাম ব্যবহার করা হয়েছে এমন একাধিক জীবনী আমি লক্ষ করেছি, যা অনেকসময় তথ্যসূত্রের পরিপন্থী, যেমন: ধনঞ্জয় যশবন্ত চন্দ্রচূড় (সাধারণত "ডি. ওয়াই. চন্দ্রচূড়" নামে পরিচিত), জাহাঙ্গীর রতনজী দাদাভাই টাটা (প্রায় সর্বত্র "জে. আর. ডি. টাটা" নামে পরিচিত) ইত্যাদি। এছাড়া, বিভিন্ন ভাষার ক্ষেত্রে সংক্ষিপ্ত নামের বিভিন্ন প্রথা প্রচলিত, সুতরাং সংক্ষিপ্ত ব্যক্তিনামকে শিরোনাম না করে মূল নিবন্ধের পুনর্নির্দেশ করা যায়। এর ফলস্বরূপ আমি শ্রীধর সোমনাথ জীবনীকে পূর্বনামে স্থানান্তর করেছিলাম এবং সংক্ষিপ্ত নাম ব্যবহার করা হয়েছে এমন আরও বেশ কিছু নিবন্ধকেও সম্পূর্ণ নামে স্থানান্তর করেছিলাম। যেমন:
- তবে টেমপ্লেট:U আমাকে সাবধান না করলে আমি জর্জ এইচ. ডব্লিউ. বুশ, জর্জ ডব্লিউ. বুশ ইত্যাদি নিবন্ধদেরও সম্পূর্ণ নামে স্থানান্তর করে দিতাম। আমি এখন বাংলা উইকিপিডিয়া সম্প্রদায়ের ঐকমত্যের অপেক্ষায়, ঐকমত্য স্থাপিত হলে জীবনীদের সেরকম স্থানান্তর করা হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০২:৪৮, ১৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 এই ধরণের কাজকে আমি উৎসাহিত করব না। কোনো ক্ষেত্রে যদি কারুর সংক্ষিপ্ত নাম অধিক প্রচলিত হয়, সেক্ষেত্রে সেই নামে রাখাই শ্রেয়। এপিজে কালাম, জন এফ কেনেডি প্রভৃতি ব্যক্তিদের নাম সম্পূর্ণ ব্যবহারেরও আমি সমর্থন করতে পারলাম না। যদি কোথাও কারুর উভয় নাম সমানহারে প্রচলিত হয়, সেক্ষেত্রে পুরো নাম যুক্ত করা যেতে পারে। ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ০৪:৩১, ১৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- সংক্ষিপ্ত নাম অধিক প্রচলিত হলে সেটাই রাখা উচিত। আবার অন্যদিকে সম্পূর্ণ নাম খুব বড় হয়ে গেলে সেটা শিরোনাম হিসেবে ব্যবহার করা অনুচিত হবে। তবে বাংলাভাষী গণমাধ্যমে সম্পূর্ণ নাম প্রচলিত থাকলে অবশ্যই সেটা ব্যবহারে মত দিবো। মেহেদী আবেদীন ০৫:১৩, ১৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি আগে এই মতকেই সমর্থন করতাম, কিন্তু এব্যাপারে টেমপ্লেট:U-এর সঙ্গে আমার মতবিরোধ দেখা দিয়েছিল, এবং সংক্ষিপ্ত নাম অধিক প্রচলিত থাকার সত্ত্বেও বাংলা উইকিপিডিয়ায় ইদানীং সম্পূর্ণ নাম ব্যবহারের প্রবণতা দেখা দিয়েছে। যেমন: ধনঞ্জয় যশবন্ত চন্দ্রচূড় (সাধারণত "ডি. ওয়াই. চন্দ্রচূড়" নামে পরিচিত), জাহাঙ্গীর রতনজী দাদাভাই টাটা (প্রায় সর্বত্র "জে. আর. ডি. টাটা" নামে পরিচিত) ইত্যাদি। সেইজন্য আমি নিজেই সংক্ষিপ্ত নাম ও সম্পূর্ণ নাম নিয়ে ধন্ধে পরে গিয়েছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৫:১৭, ১৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমিও খেয়াল করেছি। বিশেষত যেখানে মহাত্মা গান্ধী নামটি প্রচলিত থাকার পরেও কেন বাংলা উইকিপিডিয়ায় মোহনদাস করমচাঁদ গান্ধী ব্যবহার করা হয় সেটা আমাকে খুব ভাবায়। কিন্তু যা বলেছি সেটাই অনুসরণ করা উচিত বলে আমি মনে করি। মেহেদী আবেদীন ০৫:২০, ১৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- তাঁর নাম অবশ্যই "মহাত্মা গান্ধী" হওয়া উচিত, কারণ এটি কোনো সংক্ষিপ্ত নাম নয় বরং প্রচলিত ডাকনাম। বিল গেটস (আসল নাম উইলিয়াম গেটস) ও বিল ক্লিনটন (আসল নাম উইলিয়াম ক্লিনটন) দ্রষ্টব্য। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৫:২৩, ১৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমিও খেয়াল করেছি। বিশেষত যেখানে মহাত্মা গান্ধী নামটি প্রচলিত থাকার পরেও কেন বাংলা উইকিপিডিয়ায় মোহনদাস করমচাঁদ গান্ধী ব্যবহার করা হয় সেটা আমাকে খুব ভাবায়। কিন্তু যা বলেছি সেটাই অনুসরণ করা উচিত বলে আমি মনে করি। মেহেদী আবেদীন ০৫:২০, ১৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি আগে এই মতকেই সমর্থন করতাম, কিন্তু এব্যাপারে টেমপ্লেট:U-এর সঙ্গে আমার মতবিরোধ দেখা দিয়েছিল, এবং সংক্ষিপ্ত নাম অধিক প্রচলিত থাকার সত্ত্বেও বাংলা উইকিপিডিয়ায় ইদানীং সম্পূর্ণ নাম ব্যবহারের প্রবণতা দেখা দিয়েছে। যেমন: ধনঞ্জয় যশবন্ত চন্দ্রচূড় (সাধারণত "ডি. ওয়াই. চন্দ্রচূড়" নামে পরিচিত), জাহাঙ্গীর রতনজী দাদাভাই টাটা (প্রায় সর্বত্র "জে. আর. ডি. টাটা" নামে পরিচিত) ইত্যাদি। সেইজন্য আমি নিজেই সংক্ষিপ্ত নাম ও সম্পূর্ণ নাম নিয়ে ধন্ধে পরে গিয়েছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৫:১৭, ১৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Ping এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১১:৪৯, ২০ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি সবসময় বলি, নিবন্ধ নামান্তরের পূর্বে ঐ নিবন্ধের আলাপ পাতায় আলোচনা করুন, বিশেষ করে বিখ্যাত, সুপরিচিত ব্যক্তিদের বেলায়। যদি ঐ আলোচনায় লোকজন না আসে, তবে ঐ নিবন্ধের অবদানকারীদের সেই আলোচনায় উল্লেখ করুন, আলোচনা সভায় ঐ আলোচনার লিঙ্ক দিয়ে জানান ইত্যাদি করে বিজ্ঞপ্তি দিন। আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৫:২৭, ২০ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Ping বাংলা উইকিপিডিয়ায় নীতিমালা ও নির্দেশাবলী (বা সংক্ষেপে "নিয়মাবলী") সুপ্রতিষ্ঠিত নয়। তাই বিভিন্ন বিষয়াদির উপর সুনির্দিষ্ট নিয়মের প্রয়োজন যা এখনকার সমস্ত ব্যবহারকারী দ্বিধাহীনভাবে মেনে চলতে পারেন। এর জন্য কোনো নিবন্ধের আলাপ পাতা নয়, আলোচনাসভা উপযুক্ত। বাংলায় না থাকলেও ইংরেজিতে নিয়মাবলী নিয়ে আলোচনা করার জন্য পৃথক পাতা আছে। কিন্তু এটাও সত্য যে অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট হয়ে যায়। তাই স্থানীয় ঐকমত্যের জন্য নিবন্ধের আলাপ পাতাই যথেষ্ট, বৃহত্তর ঐকমত্যের জন্য আমরা আলোচনাসভায় যাবো। --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৩:০৬, ২১ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 আপনি অনুগ্রহ করে আরেকটু সময় উইকিপিডিয়ার আলোচনা পড়ার পিছনে ব্যয় করুন। বাংলা উইকিপিডিয়ায় অবদানকারী কম হওয়ায় নীতিমালা সুলিখিত নয়, কিন্তু নির্ধারিত। আপনি আলোচনাগুলো পড়লে ও দেখলে বুঝতে পারবেন। এই যে, আফতাব ভাই বলছেন, অন্যত্র একটি আলোচনার ভিত্তিতে গণহারে সকল পাতা স্থানান্তর না করতে- এটাও উইকিপিডিয়ার অলিখিত কিন্তু বিধিবদ্ধ একটি নিয়ম। ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ০৩:৫৪, ২১ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- সেইজন্য আমি এই আলোচনাটি শুরু করেছি, যাতে করে কোনো স্থানীয় ঐকমত্য থেকে বৃহত্তর কোনো সিদ্ধান্ত নেওয়া যায় কিনা। আমাকে গণহারে পাতা স্থানান্তর না করে এই আলোচনাটি চালু করলে আরও ভাল হতো। আমার মতে, কোনো বিষয় কিছু হাতেগোনা নিবন্ধের মধ্যে সীমাবদ্ধ থাকলে তবে আলাপ পাতা ব্যবহার করা উচিত। যদি বিষয়টি বহু নিবন্ধের উপর প্রভাব ফেলে তবে সেটি আলোচনাসভায় (কিংবা সংশ্লিষ্ট উইকিপ্রকল্পে) উত্থাপন করা উচিত। যেমন: আমি ভারতীয় রকেটের নামকরণের ক্ষেত্রে সংশ্লিষ্ট আলাপ পাতা (আলাপ:ভারতীয় মহাকাশ গবেষণা সংস্থা) ব্যবহার করব, কিন্তু বিশ্বের সমস্ত রকেটের নামকরণের ক্ষেত্রে এই আলোচনাসভা কিংবা উইকিপিডিয়া আলোচনা:উইকিপ্রকল্প রকেট বিজ্ঞান ব্যবহার করব। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৪:১৭, ২১ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 আপনি অনুগ্রহ করে আরেকটু সময় উইকিপিডিয়ার আলোচনা পড়ার পিছনে ব্যয় করুন। বাংলা উইকিপিডিয়ায় অবদানকারী কম হওয়ায় নীতিমালা সুলিখিত নয়, কিন্তু নির্ধারিত। আপনি আলোচনাগুলো পড়লে ও দেখলে বুঝতে পারবেন। এই যে, আফতাব ভাই বলছেন, অন্যত্র একটি আলোচনার ভিত্তিতে গণহারে সকল পাতা স্থানান্তর না করতে- এটাও উইকিপিডিয়ার অলিখিত কিন্তু বিধিবদ্ধ একটি নিয়ম। ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ০৩:৫৪, ২১ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Ping বাংলা উইকিপিডিয়ায় নীতিমালা ও নির্দেশাবলী (বা সংক্ষেপে "নিয়মাবলী") সুপ্রতিষ্ঠিত নয়। তাই বিভিন্ন বিষয়াদির উপর সুনির্দিষ্ট নিয়মের প্রয়োজন যা এখনকার সমস্ত ব্যবহারকারী দ্বিধাহীনভাবে মেনে চলতে পারেন। এর জন্য কোনো নিবন্ধের আলাপ পাতা নয়, আলোচনাসভা উপযুক্ত। বাংলায় না থাকলেও ইংরেজিতে নিয়মাবলী নিয়ে আলোচনা করার জন্য পৃথক পাতা আছে। কিন্তু এটাও সত্য যে অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট হয়ে যায়। তাই স্থানীয় ঐকমত্যের জন্য নিবন্ধের আলাপ পাতাই যথেষ্ট, বৃহত্তর ঐকমত্যের জন্য আমরা আলোচনাসভায় যাবো। --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৩:০৬, ২১ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
ভিনসেন্ট ফন গখ
আমাদের বাংলা উইকিপিডিয়ায় ভিনসেন্ট ভ্যান গফ নিবন্ধটি ভিনসেন্ট ফন গখ নামে আছে। কেন আছে তা নিয়ে ১৭ বছর পূর্বে আলোচনা করা হয়েছে দেখলাম। সেখানে অর্ণব দাদা যে যুক্তি দিয়েছেন তা আসলে সঠিক নয়।
উনি নিবন্ধটির নাম ডাচ উচ্চারণে করতে চাচ্ছ, সে হিসেবে নাম হয় ভিনসেন্ট ভ্যান গহ:। কিন্তু আমাদের পাঠ্য বই সহ বাকি প্রিন্ট মিডিয়াতে তাকে ভিনসেন্ট ভ্যান (গগ বা গফ) বলা হয়। মার্কিন আর ব্রিটিশ উচ্চারণও এটার কাছাকাছি। আমি চাই এটা নিয়ে আলোচনা হোক, অন্য কেউ প্রতিযুক্তি দিক। ভিনসেন্ট ভ্যান গগভিনসেন্ট ভ্যান গগেন —RuHan [ Talk ] ০৫:৪২, ৮ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- "ভিনসেন্ট ভ্যান গখ" বা "ভিনসেন্ট ভ্যান গগ" নামের প্রতি টেমপ্লেট:সমর্থন, কারণ আমি এই নামদুটো বাংলা মাধ্যমে দেখেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৫:৫২, ৮ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
Animal
en:Animal (2023 film) চলচ্চিত্রের বাংলা শিরোনাম কী হওয়া উচিত? ১। অ্যানিমেল ২। এনিমল (হিন্দি উইকিতে ব্যবহৃত) ৩। এনিমেল ৪। অন্য কিছু ? 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 (আলাপ) ১৩:১৯, ২৪ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমার মতে, কোনো চলচ্চিত্রের নামে এক বা একাধিক বিদেশি শব্দ (যে ভাষায় চলচ্চিত্রটি নির্মিত তার সাপেক্ষে) ব্যবহৃত হলে সেই শব্দ বা শব্দগুলোর জন্য সংশ্লিষ্ট ভাষার বাংলা প্রতিবর্ণীকরণ নিয়ম ব্যবহার করা উচিত। সেই হিসাবে হিন্দি চলচ্চিত্র The Kashmir Files-এর বাংলা নাম "দ্য কাশ্মীর ফাইলস" (হিন্দি নাম "द कश्मीर फ़ाइल्स") হবে এবং বাংলা সংবাদমাধ্যমে এই নামই ব্যবহার করা হয়েছে। একইভাবে, Animal চলচ্চিত্রের বাংলা নাম "অ্যানিমাল" (বা অনুরূপ) হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:২৭, ২৪ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @BadhonCR প্রসঙ্গত হিন্দিতে এনিমল নয়, এনিমাল ব্যবহার হয়েছে। হিন্দিতে অয়ের পাশাপাশি হ্রস্ব-অয়ের জন্য অ-কার ব্যবহার হয়। যেমন: সলমন খান বা অদালত। প্রসঙ্গত বাংলা সংবাদ মাধ্যমে অ্যানিমাল ও অ্যানিমেল উভয় নামই ব্যবহার হয়েছে। ~ ✉ ◎ кคקย๔คภ קครђค ☪ ১৩:৫৩, ২৪ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি ব্যক্তিগতভাবে "অ্যানিমাল" পছন্দ করি, কারণ এটি ইংরেজি বানান ও উচ্চারণের কাছাকাছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:৫৫, ২৪ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 @খাত্তাব হাসান, বাংলাদেশে চলচ্চিত্রটি আমদানিকারী বাংলা পোস্টারে এনিম্যাল বানান ব্যবহার করেছে, তাই আমার মনে হয় আমাদের এই আলোচনা এখানে সমাপ্ত করা উচিত, পোস্টার এখানে। আলোচনাটি বন্ধ করে সংশ্লিষ্ট নিবন্ধে আলোচনায় এই আলোচনার নথি রাখা ও শিরোনাম পরিবর্তনের অনুরোধ রইলো। 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 (আলাপ) ১৫:৪৮, ২৯ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- ঠিক আছে, কোনো অবাংলা চলচ্চিত্রের বাংলা ডাবিং থাকলে সেই ডাব করা চলচ্চিত্রের বাংলা বানান ব্যবহার করা যেতে পারে। যেমন, Animal চলচ্চিত্রকে বাংলাদেশে "এনিম্যাল" নামে বাংলায় ডাবিং করা হয়েছে। অবশ্য পশ্চিমবাংলায় কোনো হিন্দি চলচ্চিত্রের বাংলা ডাবিং হয় না, বড়জোর সেখানে ইংরেজিতে সাবটাইটেল দেওয়া হয়। এভাবেই আমি হিন্দি ভাষা একটু একটু করে শিখে ফেলেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০২:৫৭, ৩০ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 @খাত্তাব হাসান, বাংলাদেশে চলচ্চিত্রটি আমদানিকারী বাংলা পোস্টারে এনিম্যাল বানান ব্যবহার করেছে, তাই আমার মনে হয় আমাদের এই আলোচনা এখানে সমাপ্ত করা উচিত, পোস্টার এখানে। আলোচনাটি বন্ধ করে সংশ্লিষ্ট নিবন্ধে আলোচনায় এই আলোচনার নথি রাখা ও শিরোনাম পরিবর্তনের অনুরোধ রইলো। 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 (আলাপ) ১৫:৪৮, ২৯ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি ব্যক্তিগতভাবে "অ্যানিমাল" পছন্দ করি, কারণ এটি ইংরেজি বানান ও উচ্চারণের কাছাকাছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:৫৫, ২৪ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
সাহায্য
সিন্ধুবিদ্যা শিক্ষালয় নিবন্ধের "বিষয়শ্রেণীসমূহ :" তে "Sindh নিবন্ধসমূহের ভৌগোলিক স্থানাঙ্কের তথ্য অনুপস্থিত" প্রদর্শিত হচ্ছে। কি করনীয়। কেউ সাহায্য করুন। Gc Ray (আলাপ) ০৬:৩৬, ৫ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- গুগল ম্যাপ থেকে স্থানাঙ্ক বের করে সেটা ব্যবহার করুন অথবা বিষয়শ্রেণীটি তৈরি করে দিলে এটা আর দেখা যাবেনা। মেহেদী আবেদীন ০৭:২৬, ৫ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Talkquote
- বাংলা উইকিপিডিয়ার বর্তমান অ্যালগরিদম বাংলা ব্যতীত অন্য লিপিতে বিষয়শ্রেণী তৈরি করতে দেয় না। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৮:৪৩, ৫ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- ধন্যবাদ Gc Ray (আলাপ) ০৭:১৬, ৬ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
এসআই এককের চিহ্ন
বাংলায় কোনো এসআই একক (কিলোমিটার, কিলোগ্রাম, মিটার প্রতি সেকেন্ড, ঘনমিটার) ব্যবহার করার সময় আমরা কোন লিপির চিহ্ন ব্যবহার করব?
- লাতিন লিপি, যা ইন্টারন্যাশনাল বুরো অব ওয়েটস অ্যান্ড মেজার্স (বিআইপিএম) দ্বারা আন্তর্জাতিকভাবে গৃহীত (km, kg, m/s, m3)।
- বাংলা লিপি, যা বহুকাল ধরে প্রচলিত হয়ে এসেছে (কিমি, কিগ্রা, মি/সে, ঘনমি)।
আমার মতে, কেবলমাত্র বিজ্ঞান সম্পর্কিত আলোচনায় লাতিন লিপির চিহ্ন এবং অন্যান্য ক্ষেত্রে বাংলা লিপির চিহ্ন ব্যবহার করা উচিত। এর কারণ, বিভিন্ন বৈজ্ঞানিক এককের জন্য বাংলা লিপির চিহ্ন প্রচলিত নয় (নিউটন, ওয়াট, জুল, ভোল্ট, অ্যাম্পিয়ার, টেসলা)। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৯:১৩, ৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- এটা তো সহজ। বৈজ্ঞানিক ক্ষেত্র ছাড়া অন্যান্য সময় বাংলা লিপি ব্যবহার করবো। মেহেদী আবেদীন ১২:১৯, ৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- বৈজ্ঞানিক (বিশেষ করে পদার্থবিদ্যা ও রসায়ন বিদ্যায়) ক্ষেত্র ছাড়া অন্য সকল ক্ষেত্রে প্রচলিত বাংলা ব্যবহার করা উচিৎ। ~ Eftekhar Naeem (আলাপ ১২:৪৪, ৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি আপনাদের সঙ্গে একমত। এছাড়া, পরিমাপ সম্পর্কিত সারণীতে উভয় লিপির চিহ্ন উল্লেখ করা উচিত, তবে বাংলা লিপির ক্ষেত্রে নির্ভরযোগ্য উৎস যাচাই করা ভাল। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৭:৫০, ৮ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমি মেট্রিক উপসর্গ নিবন্ধটি শুরু করেছি এবং এতে আন্তর্জাতিক চিহ্নসহ বাংলা চিহ্ন যোগ করেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৬:১৪, ৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- কিলোমিটার, গ্রাম, কেজি বা এইজাতীয় একক বাংলায় বহুল প্রচলিত, এটা নিয়ে আলোচনার কি আছে? সংক্ষিপ্ত আকারে বুঝানো সম্ভব না হলে বা চিহ্ন না পাওয়া গেলে সম্পূর্ণ শব্দটাই লিখুন, এখানে ইংরেজী ব্যবহারের কোন কারণ নেই —শাকিল (আলাপ · অবদান) ১৩:৫৩, ৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- কিন্তু মিশ্র এককের ক্ষেত্রে বারবার ঐ এককের সম্পূর্ণ নাম না লিখে প্রথমবার এর সম্পূর্ণ নাম লিখে পরে লাতিন (বা বাংলা) লিপিতে এর চিহ্ন ব্যাবহার করা ভাল (লাতিন লিপিকে চলতি ভাষায় "ইংরেজি অক্ষর" বললেও বহু জানা-অজানা ভাষা লাতিন লিপি ব্যবহার করে)। যেমন, তাপগতিবিজ্ঞানে বারবার "জুল/(কিলোগ্রাম•কেলভিন)" না লিখে প্রথমবার "জুল/(কিলোগ্রাম•কেলভিন) (J/(kg•K))" লিখে পরে লাতিন লিপিতে "J/(kg•K)" লেখাই ভাল। --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০২:৩৫, ১০ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:মন্তব্য: জুল, কেলভিন, মোল এধরণের পুরোপুরি বৈজ্ঞানিক ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হওয়া (দৈনন্দিন জীবনে যেগুলোর ব্যবহার নেই) এককের বাংলা নাম লেখার কোনো প্রয়োজন আছে বলে মনে হয় না। পাঠকের সুবিধার্থে কেবল একবার বাংলা রাখা যেতে পারে। ≈ MS Sakib «আলাপ» ০৭:০৫, ৪ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- কিন্তু মিশ্র এককের ক্ষেত্রে বারবার ঐ এককের সম্পূর্ণ নাম না লিখে প্রথমবার এর সম্পূর্ণ নাম লিখে পরে লাতিন (বা বাংলা) লিপিতে এর চিহ্ন ব্যাবহার করা ভাল (লাতিন লিপিকে চলতি ভাষায় "ইংরেজি অক্ষর" বললেও বহু জানা-অজানা ভাষা লাতিন লিপি ব্যবহার করে)। যেমন, তাপগতিবিজ্ঞানে বারবার "জুল/(কিলোগ্রাম•কেলভিন)" না লিখে প্রথমবার "জুল/(কিলোগ্রাম•কেলভিন) (J/(kg•K))" লিখে পরে লাতিন লিপিতে "J/(kg•K)" লেখাই ভাল। --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০২:৩৫, ১০ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
টেমপ্লেট:প্রজাতির তথ্যছক তৈরি প্রসঙ্গে
টেমপ্লেট:প্রজাতির তথ্যছক তৈরি করা দরকার, যার ইংরেজি নিবন্ধ Template:Speciesbox। কিন্তু ইংরেজি নিবন্ধটি লক করা। কিভাবে করা যায় কেউ সাহায্য করুন। লক খুললে আমি করতে পারতাম। Gc Ray (আলাপ) ১২:৫৮, ১৫ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- আপনি ইংরেজি টেমপ্লেটের সোর্স কোড কপি করে নিজের খেলাঘরে পেস্ট করতে পারেন এবং এর জন্য তালা খোলার দরকার নেই। ২০২১ সাল থেকে ইংরেজি উইকিপিডিয়ায় অবরুদ্ধ হওয়ার জন্য আমি ইংরেজি লেখা কপি পেস্ট করে বাংলা অনুবাদ করি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৩:০০, ১৫ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- ভাই এটি দয়াকরে একটু করে দিন। এভাবে কাজ করার অভিজ্ঞতা নেই। Gc Ray (আলাপ) ১৩:১০, ১৫ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:করা হয়েছে — টেমপ্লেট:প্রজাতির তথ্যছক দেখুন। অবশ্য আমি অনুরূপ নামে টেমপ্লেট:প্রজাতিছক টেমপ্লেট লক্ষ করেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৩:১৩, ১৫ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- ভাই এটি দয়াকরে একটু করে দিন। এভাবে কাজ করার অভিজ্ঞতা নেই। Gc Ray (আলাপ) ১৩:১০, ১৫ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
কিছু শব্দের বাংলা অর্থ প্রয়োজন
'Tenuis consonant', 'R-colored vowel', 'Liquid consonant' ও 'Aspirated consonan' এর বাংলা অর্থ প্রয়োজন। এরসাথে Glottal অর্থ কণ্ঠনালীয় হলে epiglottal অর্থ কি হতে পারে? কেউ সাহায্য করুন। Gc Ray (আলাপ) ০৬:২৩, ২৩ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- Tenuis consonant: উইকিউপাত্তে আমি লক্ষ করেছি যে বেশিরভাগ ভাষা এই ব্যঞ্জনধ্বনিকে বোঝানর জন্য tenuis শব্দই ব্যবহার করেছে, এবং কোনো বাংলা অভিধানে আমি tenuis শব্দটি পাইনি। তাই আপাতত "টেনুইস ব্যঞ্জনধ্বনি" ব্যবহার করুন।
- R-colored vowel: মার্কিন ইংরেজি ধ্বনিতত্ত্বে dollar, player ইত্যাদি শব্দের উচ্চারণকে ব্যাখ্যা করার জন্য এই পরিভাষা ব্যবহার করা হয়েছে, যার কোনো সঠিক বাংলা পরিভাষা নেই (কারণ বাংলা ভাষায় এধরনের কোনো স্বরধ্বনি নেই)। ইংরেজি উইকিপিডিয়ায় আমি এর বিকল্প নাম rhotic vowel পেয়েছি এবং সেই অনুসারে আপনি এর বাংলা প্রতিশব্দ হিসাবে "রোটিক স্বরধ্বনি" ব্যবহার করতে পারেন (কোনো বাংলা অভিধানে আমি rhotic শব্দটি পাইনি, তাই rhotic consonant শব্দের বাংলা প্রতিশব্দ "রোটিক ব্যঞ্জনধ্বনি" হবে)।
- Liquid consonant: বাংলায় সর্বাধিক ৪টি লিকুইড ব্যঞ্জনধ্বনি থাকলেও (র, ল, ড়, ঢ়) এবং অভিগম্য অভিধানে liquid শব্দের এই অর্থ থাকলেও সেখানে এর কোনো বাংলা প্রতিশব্দ দেওয়া হয়নি। তাই আপাতত আপনি "লিকুইড ব্যঞ্জনধ্বনি" ব্যবহার করুন।
- Aspirated consonant: এটা সবচেয়ে সোজা, "মহাপ্রাণ ব্যঞ্জনধ্বনি"। নিম্নশ্রেণির বইতে আপনি পাবেন।
- Glottal: অভিগম্য অভিধান অনুযায়ী glottis শব্দের অর্থ "শ্বাসরন্ধ্র" এবং glottal শব্দের অর্থ "শ্বাসরন্ধ্রবিষয়ক"। তাই glottal consonant শব্দের অর্থ "শ্বাসরন্ধ্রীয় ব্যঞ্জনধ্বনি"।
- Epiglottal: অভিগম্য অভিধান সহ অনেক অভিধানে "আলজিভ" (বা অনুরূপ) শব্দের অর্থ হিসেবে uvula ও epiglottis দুটোই দেওয়া হয়েছে, যা অত্যন্ত বিভ্রান্তিকর।আপাতত আপনি epiglottal শব্দের লিপ্যন্তর "এপিগ্লটাল" ব্যবহার করুন।
- --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:০২, ২৩ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- আরেকটা জিনিস বলা ভাল যে বিভিন্ন বাংলা-ইংরেজি অভিধান ও গুগল অনুবাদে "কণ্ঠ্য" বলতে guttural বোঝানো হয়েছে, তাই guttural consonant-এর অর্থ "কণ্ঠ্য ব্যঞ্জনধ্বনি"। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:৪১, ২৩ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
স্থানান্তর
কৈলাস পর্বত কে কৈলাস এ স্থানান্তরিত করার জন্য আবেদন। Gc Ray (আলাপ) ১৫:১৩, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:তীব্র বিরোধিতা — বাংলায় "কৈলাস" বলতে পর্বত ছাড়া অনেক কিছু বোঝাতে পারে, যেমন মহারাষ্ট্রের ইলোরা গুহার বিখ্যাত কৈলাশ মন্দির, যার উপর সত্যজিৎ রায়ের ফেলুদা কাহিনী "কৈলাসে কেলেঙ্কারি" রয়েছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৫:২২, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:বিরোধিতা স্থানান্তরের কোনো কারণ দেখছি না। ≈ MS Sakib «আলাপ» ১৭:৫৭, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
স্কটল্যান্ডীয় বনাম স্কটিশ
আমি এই আলোচনাসভার সংগ্রহশালায় এই পুরনো আলোচনাটি লক্ষ করেছি: টেমপ্লেট:Tq এবিষয়ে মন্তব্যের অনুরোধ রইল। --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৬:২৮, ২০ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- স্কটিশ ব্যবহার করলে ভালো হয়। ইতোমধ্যেই বহুল ব্যবহৃত। যেমন: পশ্চিমবঙ্গের স্কটিশ চার্চ কলেজ। ― ☪ কাপুদান পাশা (✉) ১৯:৫৬, ২০ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Ping আমি কোনো প্রতিষ্ঠানের নামে "স্কটিশ" ব্যবহার করার কথা বলছি না, বরং স্কটল্যান্ড সম্পর্কিত বোঝানোর জন্য "স্কটিশ" শব্দের ব্যবহার করার কথা বলছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৬:২৩, ২২ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- এই প্রতিষ্ঠানের নামও স্কটিশ মিশনারী আলেকজান্ডার ডাফের জন্যই স্কটিশ হয়েছে। ― ☪ কাপুদান পাশা (✉) ০৭:১২, ২২ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- ধন্যবাদ। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৪:৫২, ২৩ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- এই প্রতিষ্ঠানের নামও স্কটিশ মিশনারী আলেকজান্ডার ডাফের জন্যই স্কটিশ হয়েছে। ― ☪ কাপুদান পাশা (✉) ০৭:১২, ২২ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Ping আমি কোনো প্রতিষ্ঠানের নামে "স্কটিশ" ব্যবহার করার কথা বলছি না, বরং স্কটল্যান্ড সম্পর্কিত বোঝানোর জন্য "স্কটিশ" শব্দের ব্যবহার করার কথা বলছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৬:২৩, ২২ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
National song
বাংলায় national anthem বোঝাতে "জাতীয় সঙ্গীত" ব্যবহার করা হলেও ভারতের national anthem (জনগণমন অধিনায়ক জয় হে) ও national song (বন্দেমাতরম্) দুটোই রয়েছে। তাহলে national song-এর বাংলা কী হবে? এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৬:১৫, ২৯ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- সংযোগ: ভারতের জাতীয় চিহ্নসমূহ। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১০:২৫, ২৯ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- জাতীয় গীত মেহেদী আবেদীন ০৮:২৭, ১ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- ধন্যবাদ। --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১০:৫৬, ১৬ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
ডিলিট
ঊর্ধপুণ্ড্র কেউ ডিলিট করে দেন, একটি নিবন্ধ আছে তা খেয়াল না করেই সম্পাদনা শুরু করেছি। Gc Ray (আলাপ) ১৩:৩৪, ১৫ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- পুনর্নির্দেশ করেছি। — AKanik 💬 ১৩:৪২, ১৫ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Ping এর জন্য আপনি নিবন্ধের শুরুতে ইংরেজি উইকিপিডিয়ার ন্যায় টেমপ্লেট:Tl যোগ করতে পারেন, তাহলে নিবন্ধটি দ্রুত অপসারিত হবে। বাংলা উইকিপিডিয়ায় "ডিলিট" অর্থে "অপসারণ" ব্যবহার করা হয়। --এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৬:২৯, ১৫ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
পরিবর্তন
Tsampa এর বাংলা নিবন্ধ সাম্পা করেছে। এটি ঠিক হয়নি। সাম্পা বলতে SAMPA (Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet) কে বোঝায়। সাম্পা নিবন্ধকে এভাবে পরিবর্তন করতে হবে যাতে SAMPA (সাম্পা) নিবন্ধের কোন সমস্যা না হয়। সাম্পা, এক্স-সাম্পা নিবন্ধের সাথে সম্পর্কিত। Gc Ray (আলাপ) ০৮:২২, ৮ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- বাংলাভাষীদের কাছে শব্দের শুরুতে ts-এর উচ্চারণ অসুবিধাজনক (যেমন: জাপানি tsunami-কে বাংলায় উচ্চারণ করা হয় "সুনামি")। নাহলে Tsampa-এর বাংলা নাম "ৎসাম্পা" হওয়া উচিত, "সাম্পা" নয়। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১০:৩৮, ৮ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
চন্দ্রকলা
বর্তমানে চন্দ্রকলা নিবন্ধে হিন্দু শাস্ত্রকে অনুসরণ করে চাঁদের ১৬টি কলার কথা উল্লেখ করা হয়েছে। কিন্তু ইংরেজি lunar phase নিবন্ধে চাঁদের কেবল আটটি কলার কথা উল্লেখ করা হয়েছে: new moon (অমাবস্যা), waxing crescent, first quarter, waxing gibbous, full moon (পূর্ণিমা), waning gibbous, last quarter, waning crescent। কিন্তু কেবল অমাবস্যা ও পূর্ণিমা ছাড়া আমি অন্যান্য ইংরেজি কলার কোনো বাংলা পরিভাষা এখনও পাইনি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৬:৩৭, ২৫ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 আমি বিষয়টা নিয়ে কনফিউজড! ইংরেজি লুনার ফেইজে কি পক্ষ নিয়ে কিছু বলা হচ্ছে? আবার ভারতীয় জোতির্বিদ্যা অনুচ্ছেদ হিসেবে তো আমার মনে হল, এটা পক্ষ নিয়ে বলছে। আবার চন্দ্রকলা কি লুনার ফেইজের অনুবাদ নাকি লুনার ফেইজ মানে চাঁদের দশা হবে? ~ কাপুদান পাশা (বার্তা - অবদান) ১৬:৩২, ২৭ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- ইংরেজি lunar phase-এ পক্ষ বা fortnight নিয়ে কোনো আলোচনা নেই। আমিও ঠিক জানি না আদৌ "চন্দ্রকলা" নামটি lunar phase-এর সঠিক অনুবাদ কিনা, হয়তো চন্দ্রকলা বলতে বিজ্ঞান মহলে প্রচলিত lunar phase-এর বিকল্প বিভাজনকে বোঝাতে পারে। যাইহোক, আমি crescent-এর বাংলা অনুবাদ "অর্ধচন্দ্র" পেয়েছি (ইংরেজি crescent নিবন্ধে লেখা আছে যে ভগবান শিবের মাথায় crescent বসানো থাকে, যাকে বাংলায় "অর্ধচন্দ্র" বলা হয়), তাহলে waxing crescent ও waning crescent যথাক্রমে "বর্ধিত অর্ধচন্দ্র" ও "হ্রাসপ্রাপ্ত অর্ধচন্দ্র" হতে পারে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৭:৩৩, ২৭ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- Waxing কে শুক্লপক্ষ আর Waning কে কৃষ্ণপক্ষ দিয়ে প্রতিস্থাপন করতে পারেন। যেমন Waxing Crescent হবে শুক্লপক্ষের প্রথমার্ধের চন্দ্র, আর Waning Gibbous হবে কৃষ্ণপক্ষের শেষার্ধের চন্দ্র। Quarter Moon দিয়েই প্রকৃতপক্ষে অর্ধচন্দ্রকে বুঝায়। শুভেচ্ছা। -- Ifteebd10 (আলাপ) ১৮:২৮, ২৯ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
- মন্তব্যের জন্য ধন্যবাদ। আমি অন্যান্য ব্যবহারকারীদের কাছ থেকে মন্তব্য জানতে চাই। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৪:২২, ৩১ আগস্ট ২০২৩ (ইউটিসি)
টার্কি পাখির বাংলা নাম পাওয়া গেছে
আমি লক্ষ করেছি যে বিভিন্ন বাংলা অভিধানে টার্কি পাখিকে "পেরু" বলে অভিহিত করা হয়েছে। সুতরাং টার্কি নিবন্ধকে পেরু পাখি এবং পেরু নিবন্ধকে পেরু (দেশ) নামে স্থানান্তরের অনুরোধ রইল। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১০:১২, ২ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- পেরু নামটি আসলে পর্তুগিজ ভাষার শব্দ এবং বাংলায় এর ব্যবহার কম প্রচলিত। তাছাড়া স্থানান্তরে বিভ্রান্তি দেখা দিতে পারে। অন্যদিকে টার্কি শব্দ ব্যবহারে বিভ্রান্তি নেই। মেহেদী আবেদীন ১৬:১৫, ২ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- টার্কি পাখির নামটি বহুল ব্যবহৃত। হঠাৎ একে পেরু পাখি বলার দরকার পড়ল কেন? বহুল ব্যবহৃত নাম পরিবর্তন করলে বিভ্রান্তি বাড়বে। Salil Kumar Mukherjee (আলাপ) ১০:৪০, ৪ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- ডিজিটাল সাউথ এশিয়া লাইব্রেরির বিভিন্ন বাংলা অভিধানে আমি টার্কি পাখি বোঝাতে "পেরু" শব্দের ব্যবহার লক্ষ করেছি। অবশ্য এখন নিবন্ধটির নাম "টার্কি" রাখতে আমার কোনো আপত্তি না থাকলেও পেরু নিবন্ধে হ্যাটনোট যোগ করতে হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:০০, ৫ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- ডিজিটাল সাউথ এশিয়া লাইব্রেরির বিভিন্ন বাংলা অভিধানে আমি টার্কি পাখি বোঝাতে "পেরু" শব্দের ব্যবহার লক্ষ করেছি। অবশ্য এখন নিবন্ধটির নাম "টার্কি" রাখতে আমার কোনো আপত্তি না থাকলেও পেরু নিবন্ধে হ্যাটনোট যোগ করতে হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:০০, ৫ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
নিবন্ধের বাংলা অর্থ
Wicca নিবন্ধের বাংলা অর্থ প্রয়োজন। Gc Ray (আলাপ) ১৫:৩১, ১২ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- যেহেতু এটি একটি ধর্মবিশ্বাসের নাম, সেহেতু এর বাংলা নাম "উইকা" হওয়া উচিত। ইংরেজি নিবন্ধ অনুযায়ী "উইকা" শব্দটি প্রাচীন ইংরেজি শব্দ wicca (ৱিচ্চা) হতে ঋণকৃত, যেখান থেকে আধুনিক ইংরেজি witch শব্দটি এসেছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৫:৩৮, ১২ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- @Gc Ray এটা যেহুতু একটি ধর্মের নাম তাই Wicca নিবন্ধকে বাংলায় উইকা অথবা উইচ্চা বলা যেতে পারে R1F4T আলাপ ১৫:৩৯, ১২ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- ইংরেজি নিবন্ধের শুরুতে ব্যবহৃত আন্তর্জাতিক ধ্বনিমূলক বর্ণমালা অনুযায়ী এটি "উইকা" হবে, ইংরেজিতে ক-এর দ্বিত্ব হয় না। এছাড়া "উইচ্চা" উচ্চারণ অপ্রচলিত। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৫:৪২, ১২ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 বিষয়টি জানানোর জন্য ধন্যবাদ। R1F4T আলাপ ১৫:৪৮, ১২ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- কিন্ত নিবন্ধের তাৎপর্য বোঝায় যে শিরোনাম "কর্মবাদ" হওয়া উচিত। Gc Ray (আলাপ) ০৬:০১, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- Wicca নিবন্ধের বাংলা শিরোনাম "কর্মবাদ" হওয়া উচিত নয়, কারণ এটি উইকিপিডিয়া:মৌলিক গবেষণা হয়ে যাবে। আপনি Wicca নিবন্ধের উইকিউপাত্ত আইটেম দেখুন, সেখানে সমস্ত ভাষায় wicca বা তার প্রতিবর্ণীকরণ ব্যবহার করা হয়েছে। এছাড়া Wicca নিবন্ধের বাংলা নাম "উইকা" ব্যতীত অন্য কিছু রাখলে পাঠকেরা বিভ্রান্তির সম্মুখীন হবেন। হিন্দি উইকিপিডিয়ায় कर्मवाद নামক এক নিবন্ধ রয়েছে, যার কোনো অনুরূপ ইংরেজি নিবন্ধ নেই। এই ভাষাটি জানা থাকলে আপনি এর বাংলা অনুবাদ কর্মবাদ করতে পারেন। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:০৯, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- Wicca নিবন্ধের বাংলা শিরোনাম "কর্মবাদ" হওয়া উচিত নয়, কারণ এটি উইকিপিডিয়া:মৌলিক গবেষণা হয়ে যাবে। আপনি Wicca নিবন্ধের উইকিউপাত্ত আইটেম দেখুন, সেখানে সমস্ত ভাষায় wicca বা তার প্রতিবর্ণীকরণ ব্যবহার করা হয়েছে। এছাড়া Wicca নিবন্ধের বাংলা নাম "উইকা" ব্যতীত অন্য কিছু রাখলে পাঠকেরা বিভ্রান্তির সম্মুখীন হবেন। হিন্দি উইকিপিডিয়ায় कर्मवाद নামক এক নিবন্ধ রয়েছে, যার কোনো অনুরূপ ইংরেজি নিবন্ধ নেই। এই ভাষাটি জানা থাকলে আপনি এর বাংলা অনুবাদ কর্মবাদ করতে পারেন। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:০৯, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- কিন্ত নিবন্ধের তাৎপর্য বোঝায় যে শিরোনাম "কর্মবাদ" হওয়া উচিত। Gc Ray (আলাপ) ০৬:০১, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- @Sbb1413 বিষয়টি জানানোর জন্য ধন্যবাদ। R1F4T আলাপ ১৫:৪৮, ১২ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- ইংরেজি নিবন্ধের শুরুতে ব্যবহৃত আন্তর্জাতিক ধ্বনিমূলক বর্ণমালা অনুযায়ী এটি "উইকা" হবে, ইংরেজিতে ক-এর দ্বিত্ব হয় না। এছাড়া "উইচ্চা" উচ্চারণ অপ্রচলিত। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৫:৪২, ১২ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
নিবন্ধের বাংলা অর্থ
Aniconism in Buddhism এা বাংলা কি হবে? Gc Ray (আলাপ) ০৯:১৬, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- @Gc Ray এই নিবন্ধটির বাংলা হতে পারে "বৌদ্ধ ধর্মে ধর্মীয় চিত্রকর্মের বিরোধিতা"। aniconism শব্দের অর্থ দাড়ায়।ধর্মীয় ব্যক্তিত্ব যেমন দেবতা, ভাববাদী বা পূজা করা যেতে পারে এমন কিছু চিত্রিত করা শিল্পীদের বিরুদ্ধে একটি নিষেধাজ্ঞা।এছাড়া এটিও হয় অর্থ জীবন্ত প্রাণী বা ধর্মীয় ব্যক্তিত্বকে চিত্রিত করার জন্য আইকন বা ভিজ্যুয়াল ইমেজ ব্যবহার করার বিরোধিতা। R1F4T আলাপ ১০:৩২, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- "বৌদ্ধধর্মে নিরাকারবাদ" হতে পারে, কারণ টেমপ্লেট:U aniconism শব্দের যে বিস্তৃত অর্থ দিয়েছেন, সেই অর্থ অনুযায়ী aniconism হচ্ছে পৌত্তলিকতার বিরোধিতা, এবং বাংলায় "পৌত্তলিকতা" শব্দের বিপরীত হচ্ছে "নিরাকারবাদ"। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১২:৩০, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- @Gc Ray আমি @Sbb1413 ভাইয়ের সাথে টেমপ্লেট:একমত পোষণ করছি। R1F4T আলাপ ১৪:০৫, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- @Gc Ray আমি @Sbb1413 ভাইয়ের সাথে টেমপ্লেট:একমত পোষণ করছি। R1F4T আলাপ ১৪:০৫, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
বিষয়শ্রেণী সমস্যা
গৃধ্রশৃঙ্গ নিবন্ধে একটি বিষয়শ্রেণী দেখাচ্ছে যা ইংরেজিতে। এই বিষয়শ্রেণী তৈরির পদ্ধতি কেমন? বি.দ্রষ্টব্য. এই বিষয়শ্রেণীতে অনেকগুলো নিবন্ধ রয়েছে যেখানে একি রকম দেখাচ্ছে। Gc Ray (আলাপ) ১৫:০০, ৪ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:তথ্যছক পর্বত-এ সমস্যা। মেহেদী আবেদীন ১৫:২২, ৪ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
- এই নিবন্ধগুলোতেও একি সমস্যা
- এই বিষয়শ্রেণীতে অন্তর্ভুক্ত মোট ৪৩টি পাতার মধ্যে ৪৩টি পাতা নিচে দেখানো হল।
- অ
- অযোধ্যা পাহাড়
- আ
- আওরাকি / কুক পর্বত
- আকোংকাগুয়া পর্বত
- আরাফাতের পাহাড়
- ই
- ইয়ামান্টা পর্বত
- এ
- এটলাস পর্বতমালা
- এলব্রুস পর্বত
- ও
- ওহোস দেল সালাদো পর্বত
- ক
- ককেশাস পর্বতমালা
- কালা পাথার
- কুয়েনলুন পর্বতমালা
- গ
- গৃধ্রশৃঙ্গ
- জ
- জয়চন্ডী পাহাড়
- জয়তুন পর্বত
- জুদি পর্বত
- জ্যাকসন পর্বত (অ্যান্টার্কটিকা)
- ত
- তাই পর্বত
- তাবর পর্বত
- তিরিচমির
- ত্রিশূলী পর্বত
- দ
- দেনালি
- ন
- নম বাখেং
- প
- পন্টিক পর্বতমালা
- পশ্চিমঘাট পর্বতমালা
- পিরিনীয় পর্বতমালা
- পুমোরি
- পূর্বঘাট পর্বতমালা
- ব
- বিহারীনাথ
- ব্যারেন দ্বীপ, আন্দামান
- ব্রাইটহর্ন
- ব্ল্যাক হিল্স
- ভ
- ভিনিকুনকা
- ম
- মাউনা কেয়া
- মিসমি
- য
- যিহূদীয় পর্বতমালা
- র
- রুয়ানযোরি পর্বতমালা
- ল
- লোগান পর্বত
- শ
- শুশুনিয়া
- স
- সাকুরাজিমা
- সিনাই পর্বত
- স্টক কাংরি
- হ
- হাজরামাউত
- হিমালয় পর্বতমালা Gc Ray (আলাপ) ১৫:৩০, ৪ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
- এগুলো না দিলেও চলবে। টেমপ্লেটে পরিবর্তন এনে বিষয়শ্রেণীটি তৈরি করে দিলেই এটা চলে যাবে। মেহেদী আবেদীন ১৫:৩১, ৪ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
- আমি বুঝতে পারছি না। দয়াকরে আপনি একটু ঠিক করুন। Gc Ray (আলাপ) ১৫:৩৭, ৪ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
- মন্তব্য করতে দেরি করেছি, কিন্তু Ctrl+F দিয়ে অনুসন্ধান করে আমি টেমপ্লেট:তথ্যছক পর্বত টেমপ্লেটে "Wikidata value to be checked for Infobox mountain" বিষয়শ্রেণীটি পাইনি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০২:৩৫, ৫ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Done R1F4Tআলাপ ১৮:৫২, ৮ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
- এগুলো না দিলেও চলবে। টেমপ্লেটে পরিবর্তন এনে বিষয়শ্রেণীটি তৈরি করে দিলেই এটা চলে যাবে। মেহেদী আবেদীন ১৫:৩১, ৪ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
Lagrange point
Lagrange নামটি মূলত ফরাসি হওয়ায় উইকিপিডিয়া:বাংলা ভাষায় ফরাসি শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ অনুযায়ী আমি Lagrange point-এর বাংলা নাম লাগ্রঁজ বিন্দু রেখেছি। কিন্তু সম্প্রতি বিভিন্ন সংবাদমাধ্যমে আমি Lagrange শব্দের বাংলা প্রতিবর্ণী "ল্যাগরেঞ্জ" বা "ল্যাগ্রেঞ্জ" ব্যবহার করতে দেখেছি। আবার, ইংরেজি নিবন্ধ অনুযায়ী Lagrange শব্দের প্রমিত ইংরেজি উচ্চারণ হচ্ছে টেমপ্লেট:IPA-en (ল্যগ্রান্জ্)। সুতরাং Lagrange point-এর সঠিক বাংলা পরিভাষা খোঁজা উচিত। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৬:২৭, ২ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
ভারতের রেল "বিভাগ"
বাংলা উইকিপিডিয়ায় division-এর জন্য সর্বত্র "বিভাগ" ব্যবহার করা হয় (যেমন: Dhaka Division → ঢাকা বিভাগ), কিন্তু ভারতের railway division বাংলা ভাষায় (সরকারি ও বেসরকারিভাবে) "রেল ডিভিশন" বা কেবল "ডিভিশন" নামেই পরিচিত (যেমন: হাওড়া ডিভিশন, খড়গপুর ডিভিশন)। সুতরাং, বাংলা উইকিপিডিয়ায় ভারতের রেল বিভাগ নিবন্ধেদের "রেল ডিভিশন" নামে স্থানান্তর করা উচিত (যেমন: হাওড়া রেল বিভাগ → হাওড়া রেল ডিভিশন)। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৮:৫৮, ১ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
পাইথন
আমার মতে, "পাইথন (প্রোগ্রামিং ভাষা)" নিবন্ধকে কেবল "পাইথন" নামে স্থানান্তর করে উচিত, কারণ বাংলায় "পাইথন" বলতে কেবল প্রোগ্রামিং ভাষাকেই বোঝায়। ইংরেজিতে python বলতে প্রোগ্রামিং ভাষা ও অজগর সাপ উভয় বোঝালেও একমাত্র শহুরে এলাকা ব্যতীত বাংলা ভাষায় অজগর সাপ "পাইথন" নামে তেমন পরিচিত নয়। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১১:৩৪, ৪ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- তবে জাভা (প্রোগ্রামিং ভাষা) নিবন্ধের ক্ষেত্রে অনুরূপ স্থানান্তর করা উচিত নয়, কারণ বাংলায় "জাভা" বলতে প্রোগ্রামিং ভাষা, দ্বীপ, কফি ইত্যাদি বোঝাতে পারে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১১:৪১, ৪ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Re পাইথন (দ্ব্যর্থতা নিরসন) ( পুনঃর্নির্দেশ ) পাতাটি যেহেতু দ্ব্যর্থতা নিরসন পাতা হিসেবে তৈরি করাই আছে, তাই এটার খুব একটা প্রয়োজনীয়তা আছে বলে মনে করিনা। ~ Eftekhar Naeem (আলাপ) ০৮:২৫, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমার বক্তব্য হচ্ছে যে বাংলায় "পাইথন" বলতে সাধারণত প্রোগ্রামিং ভাষাকেই বোঝায়, বৃহদাকার সাপটি সাধারণত "অজগর" নামে পরিচিত। একমাত্র শহরে বসবাসকারী কিছু ব্যক্তি সাপকেও "পাইথন" বলেন, অন্যদিকে আমজনতা একে "অজগর" নামেই চেনে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৮:৩৪, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- টেমপ্লেট:Re পাইথন (দ্ব্যর্থতা নিরসন) ( পুনঃর্নির্দেশ ) পাতাটি যেহেতু দ্ব্যর্থতা নিরসন পাতা হিসেবে তৈরি করাই আছে, তাই এটার খুব একটা প্রয়োজনীয়তা আছে বলে মনে করিনা। ~ Eftekhar Naeem (আলাপ) ০৮:২৫, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- যেহেতু পাইথন জাতের সাপ এই দেশে পাওয়া যায়না আর যেহেতু পাইথন গোত্রের সাপগুলোকে বাংলা ভাষায় অজগর বলা হয়ে থাকে সেহেতু টেমপ্লেট:সমর্থন জানাচ্ছি। মেহেদী আবেদীন ০৮:৪৮, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- পাইথন জাতের সাপ ভারতের অনেক জায়গাতেও দেখা যায়। অনেকে অজগরের জায়গায় পাইথন শব্দটিও ব্যবহার করেন। কিছু অজগর জাতীয় সাপের যেমন, গ্রিন ট্রি পাইথন, বার্মিজ পাইথন, রেটিকুলেটেড পাইথন, বল পাইথন, রয়্যাল পাইথন প্রভৃতির বাংলা নাম এখনও এইভাবেই লেখা হয়। তাই "বাংলায় "পাইথন" বলতে কেবল প্রোগ্রামিং ভাষাকেই বোঝায়" কথাটি ঠিক নয়। Salil Kumar Mukherjee (আলাপ) ১০:১৮, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
Resolution শব্দটির বাংলাকরণ
আন্তর্জাতিক শিক্ষা দিবস নিবন্ধে এই শব্দটির কী অর্থ প্রদান করলে অর্থ ঠিক থাকবে? ~ Eftekhar Naeem (আলাপ) ০৮:০০, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Eftekhar Naeem আসলে সম্পূর্ণ ইংরেজি বাক্যটি না বললে উত্তর দেওয়া সম্ভব হচ্ছেনা। মেহেদী আবেদীন ০৮:৫০, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Mehediabedin, নিবন্ধটির ইংরেজি সংস্করণে "January 24 was declared the international Day of Education by a resolution that was passed by the United Nations General Assembly (UNGA) on 3rd December 2018." লেখা আছে। এটার বাংলা কিভাবে করা উচিৎ? ~ Eftekhar Naeem (আলাপ) ০৯:০২, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Eftekhar Naeem এখানে রেজুলেশন শব্দটি "প্রস্তাবনা" অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে। মেহেদী আবেদীন ১০:১০, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- অভিগম্য অভিধান (যা "বাংলা একাডেমী থেকে প্রণীত অভিধান" থেকে তৈরি করা হয়েছে) অনুযায়ী, pass resolution বাক্যাংশে resolution শব্দটির অর্থ "প্রস্তাব" হতে পারে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১০:১৯, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Mehediabedin, নিবন্ধটির ইংরেজি সংস্করণে "January 24 was declared the international Day of Education by a resolution that was passed by the United Nations General Assembly (UNGA) on 3rd December 2018." লেখা আছে। এটার বাংলা কিভাবে করা উচিৎ? ~ Eftekhar Naeem (আলাপ) ০৯:০২, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
:@Eftekhar Naeem কোন শব্দটি? মেহেদী আবেদীন ০৮:৪৮, ৫ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
অনুবাদ সম্পর্কৃত বিষয়
গুবেচ্ছা নিবেন, অনেক সময় ইংরেজি অনেক শব্দ অথবা বাক্য বাংলায় রূপান্তর করা যায় না। অর্থাৎ, ইংরেজি দিয়ে বুঝতে পারলেও বাংলাতে লিখতে গেলে আটকে যেতে হয়। এর জন্য আপনার পরামর্শ কী? --Eftekhar Naeem (আলাপ) ০৮:৫৬, ৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- এক্ষেত্রে আপনি অনুবাদের অযোগ্য এমন ইংরেজি শব্দের বাংলা লিপ্যন্তর ব্যবহার করেই বঙ্গানুবাদ করতে পারেন। সম্প্রতি আমি কেপ ক্যানাভেরাল নিবন্ধটি শুরু করেছি, যেখানে আমি শতাধিক ইংরেজি শব্দ ব্যবহার করে বঙ্গানুবাদ করেছি, কিন্তু মহাকাশ সম্পর্কে স্বাভাবিক জ্ঞান আছে এমন যেকোনো ব্যক্তি একে পড়তে পারবেন। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১১:০৮, ৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- তবে কোনো ইংরেজি বাক্যাংশ বা নামবাচক বিশেষ্যের আক্ষরিক অনুবাদের সময় আপনি সর্বদা নির্ভরযোগ্য উৎস যাচাই করবেন, নাহলে এটি সাধারণ পাঠকদের কাছে বোধগম্য হবে না (যেমন: artificial intelligence-কে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা লেখা যায়, কিন্তু computer-কে "গণনা যন্ত্র" লেখা যায় না)। এ বিষয়ক আলোচনার জন্য উইকিপিডিয়া:আলোচনাসভা#প্রচলিত ও বোধগম্য বাংলা শব্দের ব্যবহার দ্রষ্টব্য। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১১:১৫, ৭ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
- @Eftekhar Naeem সামনে পিছনে থাকা বাক্যটি পড়ুন, বুঝতে চেষ্টা করুন কি বোঝানো হয়েছে তারপর সেটাকে নিজের মতো করে উপস্থাপন করুন। ইংরেজির মতো করেই লিখতে হবে তেমনটা নয়, সেখানে থাকা সারবস্তুটি আপনার মতো করেই বলুন —শাকিল (আলাপ · অবদান) ১৩:৫৭, ৯ অক্টোবর ২০২৩ (ইউটিসি)
আলাপ:নৈহাটি § বানান আলোচনাটি দেখুন
আপনাকে এই আলোচনায় যোগ দেওয়ার জন্য আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে: আলাপ:নৈহাটি § বানান। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১০:১৭, ৭ নভেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
আদিবাসী
আদিবাসী জনগণ নিবন্ধ অনুযায়ী "আদিবাসী" হচ্ছে কোনো এলাকার আদিম অধিবাসী, কিন্তু আদিবাসী নিবন্ধ অনুযায়ী "আদিবাসী" হচ্ছে ভারতে বসবাসকারী জনজাতি (সাঁওতাল, মুণ্ডা, ওরাওঁ)। কোনটি সঠিক? এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১০:১৩, ২৩ ডিসেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- আমার মতে, আদিবাসী নিবন্ধকে ভারতের আদিবাসী জনগণ নামে স্থানান্তর করে আদিবাসী পাতাকে আদিবাসী জনগণ পাতায় পুনর্নির্দেশ করা উচিত। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১০:১৫, ২৩ ডিসেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
ধর্মীয় সম্প্রদায়
সম্প্রদায় (ধর্মীয় গোষ্ঠী) ও ধর্মীয় সম্প্রদায় নিবন্ধের মধ্যে পার্থক্য কোথায়? পার্থক্য না থাকলে এদের একত্রিত করা উচিত, নাহলে এদের পৃথক নাম রাখা উচিত। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৮:৪৬, ১ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- এখানে ধর্মীয় সম্প্রদায় হলো সামগ্রিক বিষয়। অন্যদিকে সম্প্রদায় (ধর্মীয় গোষ্ঠী) হলো "সম্প্রদায়" নামক একটি ধর্মীয় গোষ্ঠী। নিবন্ধের নাম দেখে আমার কাছে এটাই মনে হচ্ছে। আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৭:০৬, ১ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- আমার মতে সম্প্রদায় (ধর্মীয় গোষ্ঠী) নিবন্ধকে সম্প্রদায় (ভারতীয় ধর্ম) বা অনুরূপ নামে স্থানান্তর করা উচিত, কারণ ভারতীয় ধর্মে "সম্প্রদায়" বলতে ভারতীয় ধর্মের ধর্মীয় সম্প্রদায়দেরকেই বোঝায় (যেমন: শৈবধর্ম, বৈষ্ণবধর্ম ইত্যাদি)। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৭:২৪, ১ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- আফতাবুজ্জামান ভাই, বিষয়টি গুরুত্বপূর্ণ। সম্প্রদায় (ধর্মীয় গোষ্ঠী) এর পরিবর্তে "সম্প্রদায় (ভারতীয় ধর্ম)" বা "সম্প্রদায়" হলে ভালো হবে। আমি কী নাম পরিবর্তন করে দিবো ? Gc Ray (আলাপ) ০৪:৩১, ২ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- ভাই পরিবর্তন করে সম্প্রদায় (ভারতীয় ধর্ম) করেছি। Gc Ray (আলাপ) ১১:১০, ২ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- ধন্যবাদ। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:৩৩, ৩ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
ট্যাবু
ট্যাবু নিবন্ধটির শিরোনাম নিষিদ্ধ বা অলঙ্ঘনীয় হওয়া উচিত। কারণ ট্যাবু এর বাংলা এগুলো। Gc Ray (আলাপ) ০৬:২১, ৫ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- কিন্তু ট্যাবু শব্দটি যে বিশেষ অর্থ বহন করে সেটি নিষিদ্ধ বা অলঙ্ঘনীয় বহন করতে পারে না (ট্যাবু হচ্ছে কোনো সমাজ বা সংস্কৃতির মধ্যে প্রচলিত বিধিনিষেধ)। উপরন্তু, "ট্যাবু" হচ্ছে বিশেষ্য এবং "নিষিদ্ধ" বা "অলঙ্ঘনীয়" হচ্ছে বিশেষণ। ইংরেজি "ট্যাবু" শব্দের কোনো অনুরূপ বিশেষ্য বাংলায় তেমন প্রচলিত নয়, এবং বেশ কিছু বাংলা সংবাদপত্র ও ম্যাগাজিনে আমি "ট্যাবু" শব্দের ব্যবহার লক্ষ করেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:০২, ৫ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
Insurgency
আমি Insurgency in Northeast India নিবন্ধের অনুবাদ করতে চাই, কিন্তু এখানে "insurgency" কথাটির বাংলা প্রতিশব্দ কী হবে? বিভিন্ন অভিধান "insurgency" শব্দের বাংলা প্রতিশব্দ "বিদ্রোহ" বা "অভ্যুত্থান" দিচ্ছে, কিন্তু উইকিপিডিয়ায় বিদ্রোহ বলতে ইংরেজি "rebellion" এবং অভ্যুত্থান বলতে ফরাসি "coup d'état" (কুদেতা) কে বোঝাচ্ছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৬:৫০, ৩১ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- যেহেতু ইংরেজি উইকিপিডিয়া অনুযায়ী Insurgency হচ্ছে একধরনের সশস্ত্র বিদ্রোহ, সেহেতু Insurgency in Northeast India নিবন্ধকে "উত্তরপূর্ব ভারতে বিদ্রোহ" নামে অনুবাদ করলে বোধহয় কোনো সমস্যা দেখা দেবে না। এছাড়া হিন্দিতেও একে "বিদ্রোহ" (টেমপ্লেট:Lang) বলা হয়েছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:০৩, ৩১ জানুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
শহরাঞ্চল বিষয়ক বিভিন্ন নিবন্ধের অদ্ভুত নাম
বিষয়শ্রেণী:শহর বিষয়শ্রেণী পুনর্গঠন করার সময় আমি পৌরপিণ্ড, পৌরপুঞ্জ ও মহাপৌরপুঞ্জ এইধরনের অদ্ভুত নাম লক্ষ করেছি। সংশ্লিষ্ট উইকিউপাত্ত আইটেম অনুযায়ী "পৌরপিণ্ড" বলতে urban agglomeration, "পৌরপুঞ্জ" বলতে conurbation এবং "মহাপৌরপুঞ্জ" বলতে megalopolis বোঝাচ্ছে। আমি এইধরনের নাম আগে কোত্থাও দেখিনি এবং গুগল করলে আমাকে খালি বাংলা উইকিপিডিয়া নিবন্ধই দিচ্ছে। তাই টেমপ্লেট:U ও টেমপ্লেট:U প্রতি অনুরোধ যে তাঁরা যেন এধরনের নিবন্ধের শুরুতে <ref></ref> ট্যাগ যোগ ক'রে সেখানে পরিভাষার উৎস যোগ করেন, নাহলে আমাদের অপ্রচলিত পরিভাষা নিয়ে আলোচনা করে সময় নষ্ট করতে হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:০৯, ১৭ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- গুগল ইনকোগ্নিটো মোডে পৌরপুঞ্জ অনুসন্ধান করে আমি ভূগোল হেল্প, বিস্ময় (ছাঁকনির জন্য ওয়েবপেজ উদ্ধৃত করতে পারিনি) ইত্যাদি ওয়েবসাইট পেয়েছি, যেখানে এই পরিভাষা ব্যবহার করা হয়েছে, এবং
আমি জানি না আদৌ এই ওয়েবপেজগুলো উইকিপিডিয়ায় নিবন্ধ তৈরি হওয়ার আগে থেকে ছিল কিনা।এই ওয়েবপেজগুলো উইকিপিডিয়ায় নিবন্ধ তৈরি হওয়ার পরে তৈরি করা হয়েছে, অর্থাৎ সাইটোজেনেসিসের সমস্যা থাকতে পারে। মহাপৌরপুঞ্জ অনুসন্ধান করে কিছুই পাইনি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৭:৩৩, ১৭ ফেব্রুয়ারি ২০২৪ (ইউটিসি)
- পৌরপুঞ্জ, পৌরপিণ্ড, ইত্যাদি এগুলি বাংলা ভাষায় ভূগোলবিদ্যার বিভিন্ন বই ও পরিভাষা (পশ্চিমবঙ্গ রাজ্য পুস্তক পর্ষৎ-এর পরিভাষা গ্রন্থগুলি দ্রষ্টব্য) থেকে প্রাপ্ত এবং বাংলায় রচিত গ্রন্থে বাংলা পরিভাষা হিসেবে প্রচলিত। বাংলা উইকপিডিয়াতে যেকোনও ধারণার উপরে লিখিত নিবন্ধে বাংলা পরিভাষাকে প্রাধান্য দিতে হবে। আলোচ্য পরিভাষাগুলি খুবই বিশেষায়িত পরিভাষা বলে গুগলে এ মুহূর্তে পাওয়া যাবে না। গুগল বাংলা ভাষার একমাত্র ও সর্বশেষ রেফারেন্স নয়। বাংলা ভাষায় রচিত পাঠ্যপুস্তক ও আকরগ্রন্থ (রেফারেন্স) হল বাংলা পরিভাষার মূল উৎস। গুগলে ওয়েবসাইটের উল্লেখ থাকে, যেগুলি বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই বিশেষায়িত বৈজ্ঞানিক ক্ষেত্রের কোনও নির্ভরযোগ্য উৎস হতে পারে না। গুগলকেন্দ্রিক গবেষণা ইংরেজি ভাষায় চলে, বাংলা ভাষায় নয়, কেননা ইংরেজিতে আগে থেকেই মানসম্মত রেফারেন্স কণ্টেণ্ট ছিল, পরে গুগল এসেছে। কিন্তু বাংলাতে অনেক বিশেষায়িত ক্ষেত্রের জন্য এখনও মানসম্মত প্রমিত পরিভাষার কন্টেন্ট প্রকাশিত হয়নি, অথচ ঐ সব শাস্ত্রে বহু যুগ ধরে বাংলায় গ্রন্থ রচনা করা আছে। কার্যত উইকিপিডিয়াই ইন্টারনেট ঐসব শাস্ত্রের সেরা বাংলা কনটেন্ট। আমাদের জ্ঞান গুগল সার্চে সীমাবদ্ধ রাখলে চলবে না, সংশ্লিষ্ট শাস্ত্রের পাঠ্যপুস্তক বা আকরগ্রন্থ সম্পর্কে সম্যক ধারণা অর্জন করতে হবে। এগুলির জন্য বাস্তব বিশ্বে অনেক সময়, অনেক চিন্তাভাবনা, অনেক খোঁজাখুঁজি করা লাগে। এভাবে হুটহাট দুতিনটে চাবি ঠুকে গুগল করে কিছু না পেয়ে "অদ্ভূত" তকমা লাগানো ঠিক নয়। উইকিপিডিয়াকে একটি মানসম্মত জ্ঞানভাণ্ডারে পরিণত করতে হলে গুগলের চেয়ে মূল উৎসগুলির দিকে বেশি নজর দিতে হবে। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৭:২৮, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- দীর্ঘ মন্তব্যের জন্য অশেষ ধন্যবাদ। তবে আপনি <ref></ref> ট্যাগ যোগ করে কিংবা ==তথ্যসূত্র== অনুচ্ছেদে পরিভাষার উৎস তালিকাভুক্ত করতে পারেন, তাহলে আমার মতো ব্যবহারকারীদের সুবিধা হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১১:২৪, ১৯ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
- পৌরপুঞ্জ, পৌরপিণ্ড, ইত্যাদি এগুলি বাংলা ভাষায় ভূগোলবিদ্যার বিভিন্ন বই ও পরিভাষা (পশ্চিমবঙ্গ রাজ্য পুস্তক পর্ষৎ-এর পরিভাষা গ্রন্থগুলি দ্রষ্টব্য) থেকে প্রাপ্ত এবং বাংলায় রচিত গ্রন্থে বাংলা পরিভাষা হিসেবে প্রচলিত। বাংলা উইকপিডিয়াতে যেকোনও ধারণার উপরে লিখিত নিবন্ধে বাংলা পরিভাষাকে প্রাধান্য দিতে হবে। আলোচ্য পরিভাষাগুলি খুবই বিশেষায়িত পরিভাষা বলে গুগলে এ মুহূর্তে পাওয়া যাবে না। গুগল বাংলা ভাষার একমাত্র ও সর্বশেষ রেফারেন্স নয়। বাংলা ভাষায় রচিত পাঠ্যপুস্তক ও আকরগ্রন্থ (রেফারেন্স) হল বাংলা পরিভাষার মূল উৎস। গুগলে ওয়েবসাইটের উল্লেখ থাকে, যেগুলি বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই বিশেষায়িত বৈজ্ঞানিক ক্ষেত্রের কোনও নির্ভরযোগ্য উৎস হতে পারে না। গুগলকেন্দ্রিক গবেষণা ইংরেজি ভাষায় চলে, বাংলা ভাষায় নয়, কেননা ইংরেজিতে আগে থেকেই মানসম্মত রেফারেন্স কণ্টেণ্ট ছিল, পরে গুগল এসেছে। কিন্তু বাংলাতে অনেক বিশেষায়িত ক্ষেত্রের জন্য এখনও মানসম্মত প্রমিত পরিভাষার কন্টেন্ট প্রকাশিত হয়নি, অথচ ঐ সব শাস্ত্রে বহু যুগ ধরে বাংলায় গ্রন্থ রচনা করা আছে। কার্যত উইকিপিডিয়াই ইন্টারনেট ঐসব শাস্ত্রের সেরা বাংলা কনটেন্ট। আমাদের জ্ঞান গুগল সার্চে সীমাবদ্ধ রাখলে চলবে না, সংশ্লিষ্ট শাস্ত্রের পাঠ্যপুস্তক বা আকরগ্রন্থ সম্পর্কে সম্যক ধারণা অর্জন করতে হবে। এগুলির জন্য বাস্তব বিশ্বে অনেক সময়, অনেক চিন্তাভাবনা, অনেক খোঁজাখুঁজি করা লাগে। এভাবে হুটহাট দুতিনটে চাবি ঠুকে গুগল করে কিছু না পেয়ে "অদ্ভূত" তকমা লাগানো ঠিক নয়। উইকিপিডিয়াকে একটি মানসম্মত জ্ঞানভাণ্ডারে পরিণত করতে হলে গুগলের চেয়ে মূল উৎসগুলির দিকে বেশি নজর দিতে হবে। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৭:২৮, ১৩ মার্চ ২০২৪ (ইউটিসি)
নভোখেয়াযান বনাম স্পেস শাটল
- আলাপ:স্পেস শাটল পাতায় স্থানান্তর করা হয়েছে।
সাহায্য
Depictions of Muhammad নিবন্ধে ব্যবহৃত MS Arab 161, MS H 2154 শব্দগুলোর পূর্ণরূপ বা বাংলায় সংক্ষিপ্ত রূপ বুঝতে পারছি না। কেউ সাহায্য করুন।
এবং Hilya নিবন্ধের সঠিক বাংলা কি হবে? Gc Ray (আলাপ) ০৫:৪১, ১২ এপ্রিল ২০২৪ (ইউটিসি)
- Hilya নিবন্ধের ক্ষেত্রে বাংলা প্রতিবর্ণীকরণ "হিলিয়া" হবে এবং সেখানে উল্লেখিত ḥilān ও ḥulān হচ্ছে hilya শব্দের আরবি বহুবচন। বর্তমান লিখিত বাংলা ভাষায় বহুবচনের তেমন চল না থাকায় একবচন "হিলিয়া" গ্রহণ করা যেতে পারে। en:MS Arab 161 হচ্ছে আরবি ভাষায় "Kitāb al-āthār al-bāqiyah `an al-qurūn al-khāliyah" (کتاب الآثار الباقية عن القرون الخالية), বাংলা প্রতিবর্ণীকরণের জন্য উইকিপিডিয়া:বাংলা ভাষায় আরবি শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ ব্যবহার করতে পারেন। কিন্তু আমি MS H 2154 কথার কোনো পূর্ণরূপ পাইনি। ইংরেজি উইকিপিডিয়ায় কেবল en:Depictions of Muhammad নিবন্ধের এর ব্যবহার রয়েছে। যেহেতু এটি প্রথম বন্ধনীর মধ্যে রয়েছে সেহেতু আপনি একে এড়িয়ে যেতে পারেন। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৮:০৩, ১২ এপ্রিল ২০২৪ (ইউটিসি)
- আমি ইসলাম বিষয়ে অজ্ঞ হওয়ার জন্য এবিষয়ে বেশি সাহায্য করতে পারি না, কিন্তু টেমপ্লেট:U এব্যাপারে অত্যন্ত অভিজ্ঞ হওয়ায় আপনি তাঁর কাছ থেকে সাহায্য চাইতে পারেন। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৮:১০, ১২ এপ্রিল ২০২৪ (ইউটিসি)
চিত্র আপলোড
লোকপাল নিবন্ধের দুটি চিত্র আপলোড করতে চেষ্টা করেছি, কিন্তু হচ্ছে না। কেউ সাহায্য করুন। Gc Ray (আলাপ) ১৩:২৩, ২১ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
- আপনি নিবন্ধে দ্বৈত উপসর্গ "চিত্র:Image:" ব্যবহার করেছেন, যা আমি সংশোধন করে দিয়েছি। মুক্ত চিত্র হলে এখানে আপলোড করার দরকার নেই। এর জন্য উইকিমিডিয়া কমন্স রয়েছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৩:৩৬, ২১ জুন ২০২৪ (ইউটিসি)
নিবন্ধ বাতিল
কেউ গর্ভক্ষেত্র বাতিল করে দেন। আমি ভুল করে তৈরি করে ফেলেছি। গর্ভরাজ্য আগে তৈরি করেছি, স্বরণ ছিলোনা তাই করে ফেলেছি। গর্ভক্ষেত্র বাতিল করে দিলে গর্ভরাজ্যকে গর্ভক্ষেত্র নামকরণ করবো। Gc Ray (আলাপ) ১২:১৮, ৮ জুলাই ২০২৪ (ইউটিসি)
কেউ মানে? এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১২:২০, ৮ জুলাই ২০২৪ (ইউটিসি)- পুনঃনির্দেশ করা হয়েছিলো। —শাকিল (আলাপ · অবদান) ১৭:৪২, ২৭ সেপ্টেম্বর ২০২৪ (ইউটিসি)
Zuṭṭ এর বাংলা উচ্চারণ
Zuṭṭ এই নিবন্ধটির বাংলা কি হবে?
- জাট
- জুট
- জাত
- যাট
- যুত
- যাত
কোনটা সঠিক উচ্চারণ! কেউ জেনে থাকলে দয়া করে জানাবেন? Tanvir Rahat (আলাপ) ০৯:৩৬, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৪ (ইউটিসি)
- Tanvir Rahat, প্রতিবর্ণীকরণের নিয়ম অনুসারে এটি হবে "যুত"। — ䷝ ইমামঅনিক (আলাপ) ১৩:২২, ১৩ সেপ্টেম্বর ২০২৪ (ইউটিসি)
- @ImamAnik, আপনার পরামর্শের জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ। Tanvir Rahat (আলাপ) ০৯:৩১, ২১ সেপ্টেম্বর ২০২৪ (ইউটিসি)
ট্রেন বনাম রেলগাড়ি
আমরা বাংলা উইকিপিডিয়ায় বহু জায়গায় train বোঝানোর জন্য "ট্রেন" শব্দটি ব্যবহার করি, কিন্তু মূল নিবন্ধের নাম "ট্রেন" না রেখে রেলগাড়ি রাখা হয়েছে, যা অন্তত আমাকে অবাক করে তুলেছে। "ট্রেন" ও "রেলগাড়ি" এই দুটি নাম বাংলায় প্রচলিত হলেও বর্তমানে "ট্রেন" শব্দটি প্রায় সর্বত্র ব্যবহৃত হয়, এবং "রেলগাড়ি" শব্দের জন্য উনিশ-বিশ শতকের লেখা ছাড়া তেমন গতি নেই। তাই একে "ট্রেন" নামে স্থানান্তরিত করার প্রস্তাব রাখছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৩:১৩, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- একইভাবে টেমপ্লেট:Tl টেমপ্লেটকে "তথ্যছক ট্রেন" নামে স্থানান্তর করা উচিত, এবং খোদ ঐ টেমপ্লেটে বাংলায় "ট্রেন" শব্দটি ব্যবহৃত হয়েছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১৪:২৬, ১২ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- পুনর্নির্দেশ দিলেই যথেষ্ট মনে হচ্ছে। 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 (আলাপ) ০৬:৫১, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- না, পুনর্নির্দেশ দিলেই যথেষ্ট নয়, কারণ মূল নিবন্ধে "রেলগাড়ি" ও অন্যান্য নিবন্ধে "ট্রেন" (কমিউটার ট্রেন, এক্সপ্রেস ট্রেন, আন্তঃনগর ট্রেন) শব্দটি ব্যবহার করা একধরনের অসঙ্গতি, সব জায়গায় হয় "ট্রেন", নাহয় "রেলগাড়ি" শব্দটি ব্যবহার করা উচিত। প্রায় সমস্ত বাংলা প্রতিবেদনে আমি "ট্রেন" পাচ্ছি, "রেলগাড়ি" পাচ্ছি না। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১০:১৭, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- তাহলে মূল নাম ট্রেন রেখে রেলগাড়ি দিয়ে পুনর্নির্দেশ দেওয়া উচিত। 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 (আলাপ) ১৮:৩৪, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- একদম ঠিক। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ০৩:৫০, ১৫ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- তাহলে মূল নাম ট্রেন রেখে রেলগাড়ি দিয়ে পুনর্নির্দেশ দেওয়া উচিত। 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 (আলাপ) ১৮:৩৪, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- না, পুনর্নির্দেশ দিলেই যথেষ্ট নয়, কারণ মূল নিবন্ধে "রেলগাড়ি" ও অন্যান্য নিবন্ধে "ট্রেন" (কমিউটার ট্রেন, এক্সপ্রেস ট্রেন, আন্তঃনগর ট্রেন) শব্দটি ব্যবহার করা একধরনের অসঙ্গতি, সব জায়গায় হয় "ট্রেন", নাহয় "রেলগাড়ি" শব্দটি ব্যবহার করা উচিত। প্রায় সমস্ত বাংলা প্রতিবেদনে আমি "ট্রেন" পাচ্ছি, "রেলগাড়ি" পাচ্ছি না। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১০:১৭, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- পুনর্নির্দেশ দিলেই যথেষ্ট মনে হচ্ছে। 𝓑𝓐𝓓𝓗𝓞𝓝 (আলাপ) ০৬:৫১, ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
Classical conditioning
বাংলা পরিভাষা কি? সাজিদ ০৮:০৯, ১৩ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- Conditioning-এর কোনো নির্দিষ্ট বাংলা পরিভাষা পাইনি, এবং বিভিন্ন ইংরেজি-বাংলা অভিধানে conditioning অনুসন্ধান করলে air-conditioning-এর বাংলা দিচ্ছে। আপাতত আপনি সনাতন কন্ডিশনিং বা পাভলভীয় কন্ডিশনিং নামে নিবন্ধটির অনুবাদ করতে পারেন। আমি জীববিদ্যায় অভিজ্ঞ নয়, তবে ইভান পাভলভ ও তাঁর কুকুরের কাহিনী নিচু শ্রেণিতে রিফ্লেক্স সম্পর্কিত আলোচনায় শুনেছি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান) ১২:২৩, ১৩ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)
- Classical conditioning এর পরিভাষা চিরায়ত সাপেক্ষীকরণ হবে। Salil Kumar Mukherjee (আলাপ) ১২:৫৬, ১৩ সেপ্টেম্বর ২০২৩ (ইউটিসি)